The general commentary to the draft articles provided by the Working Group begins with the assumption that: |
Общий комментарий Рабочей группы к проектам статей начинается с той предпосылки, что: |
Concerning all these points, see the commentary to guideline 1.2.1 in Yearbook 1999, vol. II, pp. 103-106. |
По всем этим вопросам см. комментарий к руководящему положению 1.2.1 в Ежегодник... 1999 год, том II, Часть вторая, стр. 120-124). |
The Secretariat was requested to reflect the discussion in revising the text of the recommendations on applicable law and to develop a commentary for consideration by the Working Group at its next session. |
К Секретариату была обращена просьба отразить проведенное обсуждение при пересмотре текста рекомендаций относительно применимого права и подготовить комментарий для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии. |
This question has been amply considered in doctrine within the framework of the law of treaties, so that any further commentary here would be excessive. |
Это вопрос широко освещался в теории в рамках права договоров, поэтому любой дальнейший комментарий в данном докладе был бы излишним. |
The Secretariat was requested to add commentary and recommendations (see also para. 80 below) to the Guide on the dismissal of proceedings. |
К Секретариату была высказана просьба добавить в руководство комментарий и рекомендации (см. также пункт 80 ниже), касающиеся прекращения производства. |
See in particular the statements of the various delegations cited above, commentary to guideline 3.2, paragraph (3), notes 11 to 15. |
См., в частности, выступления различных упомянутых делегаций, комментарий к руководящему положению 3.2, пункт 3), примечания 11-15. |
In addition, the performance of certain obligations may not be withheld by way of countermeasures in any circumstances: see article 50 and commentary. |
Кроме того, исполнение некоторых обязательств не может быть прекращено в порядке контрмеры ни при каких обстоятельствах: см. статью 50 и комментарий. |
Separate issues are raised where one State engages in internationally wrongful conduct at the direction or under the control of another State: see article 17 and commentary. |
Отдельные вопросы возникают в тех случаях, когда государство осуществляет международно-противоправное поведение под руководством или контролем другого государства: см. статью 17 и комментарий. |
For the relationship between the exception of non-performance and countermeasures see below, commentary to Part 3, Chapter II, para. |
В отношении связи между изъятием, касающимся неисполнения, и контрмерами см. ниже, комментарий к Части З, Глава II, пункт 4). |
Module 2: Introduction to article 76 provides a commentary to article 76, paragraphs 1 to 3. |
Модуль 2 «Введение в статью 76» предусматривает комментарий к пунктам 1-3 статьи 76. |
On the other hand, it was noted that the commentary to the article could be used for that purpose. |
С другой стороны, было отмечено, что для этой цели можно было бы использовать комментарий к данной статье. |
It was also suggested that further references to the provisions of other international instruments and the jurisprudence of the treaty bodies could be incorporated in the commentary. |
Было высказано также предложение о том, чтобы включить в комментарий дополнительные ссылки на положения других международно-правовых актов и решения договорных органов. |
Therefore, the Commission may wish to remove the square brackets around the term "goods" and have the matter clarified in the commentary. |
Поэтому Комиссия, возможно, пожелает снять квадратные скобки, в которые заключен термин "товар", и принять решение о включении разъяснения по этому вопросу в комментарий. |
The Court later referred to the commentary by the International Law Commission when examining the meaning given to some terms used in the said draft provision. |
Суд позднее сослался на комментарий, данный КМП при рассмотрении вопроса о значении определенных терминов, использованных в указанном проекте положения. |
It merely repeats, a contrario, indications included in draft guideline 1.1.8 proposed above, and it is probably sufficient to include these explanations in the commentary to that guideline. |
Оно всего лишь изложение, а contrario, установок, содержащихся в проекте основного положения 1.1.8, которое было предложено выше, и, без сомнения, вполне достаточно включить эти пояснения в комментарий к нему. |
However, the International Law Commission included a citation of this passage of the Court's judgment in its commentary to article 14 finally adopted in 2001. |
Вместе с тем КМП включила случай, изложенный в этой выдержке из решения Суда, в свой комментарий к статье 14, принятой в окончательном виде в 2001 году. |
The Chairperson said she took it that the Committee wished to adopt recommendation 128 on the understanding that examples of commercial reasonableness would be included in the commentary. |
Председатель предлагает считать, что Комитет желает принять рекомендацию 128 при том понимании, что в комментарий будут включены примеры коммерческой разумности. |
As a result, the OECD commentary to paragraph 5 is fully applicable in interpreting paragraph 5 of article 26. |
Таким образом, комментарий ОЭСР к пункту 5 полностью применим и к толкованию пункта 5 статьи 26. |
It was agreed that the commentary could clarify that a good faith estimate of the amount owed would be sufficient. |
Было выражено согласие с возможностью включения в комментарий разъяснения о том, что было бы достаточно представлять добросовестно подготовленную оценку причитающейся суммы. |
Participants requested UNODC to publish and disseminate the commentary to Member States, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources. |
Участники обратились к ЮНОДК с просьбой, в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, издать комментарий и распространить его среди государств-членов, не исключая при этом использования существующих ресурсов. |
His commentary was also clear in regarding this as a general principle, not only applicable to treaty obligations: |
Его комментарий был также ясным в том плане, что это положение рассматривалось как общий принцип, а не только как применимый к договорным обязательствам: |
The statements in recommendations 20 and 21 did not constitute legislative advice, and should appear only in the commentary. |
Заявления, содержащиеся в рекомендациях 20 и 21, не представляют собой советов в адрес законодательных органов, и они должны быть включены лишь в комментарий. |
At a later stage it could revert to the question of definitions and include elements on impermissible reservations either in the draft guide or in the commentary. |
Затем она могла бы вернуться к рассмотрению определений и включить элементы определения законных оговорок либо в Руководство по практике, либо в комментарий. |
The commentary to guideline 1.2.1, on conditional interpretative declarations, contained convincing arguments in support of that kind of declaration. |
Комментарий к основному положению 1.2.1, касающемуся условных заявлений о толковании, содержит убедительные аргументы в пользу заявлений этой категории. |
In any event, the commentary to that guideline was not perhaps entirely clear, and the Commission might have to return to it on second reading. |
Во всяком случае, комментарий к этому основному положению, по всей видимости, не является достаточно четким и КМП должна будет вернуться к его рассмотрению в ходе второго чтения. |