Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Climate - Условиях"

Примеры: Climate - Условиях
In the current climate of severe financial constraints, the success of the Organization's endeavours depended on the skill and dedication of its staff. В нынешних условиях жестких финансовых ограничений успех усилий Организации зависит от профессионализма и преданности ее персонала.
I am convinced that the electoral campaign will take place in a peaceful climate, in spite of the large number of presidential candidates. Я уверен, что избирательная кампания пройдет в мирных условиях, несмотря на большое число кандидатов в президенты.
The Administrator highlighted the economic climate and the volatile exchange rate environment, which could prevent UNDP from meeting the resource targets approved by the Executive Board. Администратор рассказала о нынешних экономических условиях и изменчивости обменных курсов, что может помешать ПРООН достичь целей в области мобилизации средств, утвержденных Исполнительным советом.
These estimates are conservative and prudent taking into consideration the current economic climate, while they are based on concrete increases from donor countries. Этот прогноз основан на конкретном увеличении взносов стран-доноров, но при этом он является консервативным и осмотрительным и основан на существующих экономических условиях.
Mr. Ruiz (Colombia) said that the global challenges to be addressed by the Committee in the current difficult economic climate called for inclusive solutions and international solidarity. Г-н Руис (Колумбия) говорит, что глобальные вызовы, которые необходимо обсудить Комитету в нынешних сложных экономических условиях, требуют всеобъемлющих решений и международной солидарности.
A great deal of progress can be made, even within a climate of limited resources, such as that which we are facing right now. Большого прогресса можно добиться даже в условиях ограниченности ресурсов, в которых мы сегодня находимся.
Understandably, especially in the current economic climate, Member States are looking for assurances that the resources they commit are put to best use. Понятно, что, особенно в нынешних экономических условиях, государства-члены требуют гарантий того, что ресурсы, которые они обещают выделить, будут использоваться наиболее эффективным образом.
The programme includes measures and indicators for monitoring the integration of persons with disabilities into the labour market within a climate of non-discrimination and equality of opportunity. В этой программе изложены меры и показатели, связанные с привлечением людей с ограниченными возможностями в трудовые процессы в условиях отсутствия дискриминации и равенства возможностей.
The recent report of the Secretary-General (A/65/680) proposed a realistic set of recommendations for filling the need for qualified civilian staff in the current difficult fiscal climate. В своем недавнем докладе (А/65/680) Генеральный секретарь предложил ряд реалистичных рекомендаций в отношении удовлетворения потребности в квалифицированном гражданском персонале в нынешних сложных финансовых условиях.
Sixth, in this climate of eroding consensus, over 20 States possess the technological capability to develop nuclear weapons within weeks or a few months. В-шестых, в этих условиях эрозии консенсуса более 20 государств обладают технологическим потенциалом разработки ядерного оружия за несколько недель или месяцев.
The Centre had also begun the study of the energy exchange between the surface of the Earth and the atmosphere in tropical climate conditions. Кроме того, Центр приступил к исследованию энергообмена между поверхностью Земли и атмосферой в условиях тропического климата.
Therefore, there is a need for enhanced provision of relevant information on climate, weather and markets, through contextually appropriate methods. Этим объясняется потребность в более активном предоставлении соответствующей информации о климате, погодных условиях и состоянии рынков на основе использования контекстуально приемлемых методов.
He addressed how to achieve greater agricultural productivity through more efficient use of land and water resources under demographic and climate pressure and an increasingly contested environment of sharing resources. Выступающий поделился своими соображениями о том, как повысить производительность сельскохозяйственного труда за счет более эффективного использования земельных и водных ресурсов в условиях роста численности населения, изменения климата и все более увеличивающегося спроса на общие ресурсы.
We understand that in a challenging financial climate such as we are facing today, income from tobacco sales and certain unhealthy food products may seem indispensable for economic growth. Мы понимаем, что в трудных условиях финансового кризиса, с которым мы сегодня сталкиваемся, доходы от продажи табачных изделий и некоторых вредных для здоровья продуктов питания могут показаться необходимыми для экономического роста.
Even worse, this is happening when the economic climate is uncertain and fragile, putting pressure on our limited resources. Что еще хуже, эти заболевания распространяются в условиях экономической неопределенности и нестабильности и ложатся тяжелым бременем на наши ограниченные ресурсы.
Suggestions for climate-related border adjustment measures are emerging in countries and blocs that may move ahead with mitigation in the absence of an international climate agreement. Предложения относительно связанных с изменением климата корректировочных мер высказываются в странах и блоках, которые могут приступить к смягчению последствий в условиях отсутствия международного соглашения о климате.
He underscored the importance of the renewed commitments of Member States to achieving the Millennium Development Goals, particularly in the current global economic climate. Он подчеркнул значение подтвержденной государствами-членами приверженности достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, особенно в условиях нынешней глобальной экономической ситуации.
Specifically, structural drivers that increase women's vulnerability of contracting HIV will be exacerbated under the current financial climate and thus strategies should be adapted accordingly. Так, в частности, структурные факторы, в силу которых женщины в большей степени рискуют оказаться ВИЧ-инфицированными, в условиях нынешнего финансового климата будут усугубляться, а значит, следует соответствующим образом корректировать и стратегии.
Therefore, she asked whether the inclusion of green economy strategies and policies could play a role in ensuring climate justice in that regard. В этой связи она задается вопросом о том, сможет ли применение стратегий и принципов экологизации экономики сыграть ту или иную роль в обеспечении справедливости в условиях изменения климата.
In the present climate of crisis, innovative ways of mobilizing resources will be required to sustain and scale up efforts to achieve the MDGs. В нынешних кризисных условиях понадобятся нетрадиционные методы мобилизации ресурсов для того, чтобы на устойчивой основе продолжать работу, направленную на достижение ЦРДТ, и расширять масштабы этой работы.
The trip highlighted the problems faced by countries in the process of establishing legal and institutional frameworks to counter terrorism in an unsettled political, social and economic climate. В ходе поездки были выявлены проблемы, с которыми сталкиваются страны в процессе создания правовой и организационной основ для борьбы с терроризмом в нестабильных политических и социально-экономических условиях.
It is not clear if that trend will continue in the current climate of tighter liquidity. В настоящее время неясно, сохранится ли эта тенденция и впредь в условиях нынешней нехватки ликвидных средств.
The international community must step up its efforts to assist developing countries to overcome such challenges, particularly in the current difficult economic climate. Международное сообщество должно ускорить свои усилия по оказанию развивающимся странам помощи в решении этих проблем, особенно в нынешних крайне сложных экономических условиях.
Efforts are under way to address the major challenges in succession planning that lie ahead, in a climate of considerable competition for qualified language staff. В настоящее время прилагаются усилия для решения предстоящих крупных проблем с планированием замещения кадров в условиях значительной конкурентной борьбы за квалифицированный лингвистический персонал.
Secondly, he wished to know how Mr. Hausmann viewed the erosion of the bargaining position of developing countries in the current financial climate. Во-вторых, он хотел бы знать, как г-н Хаусманн относится к подрыву позиций развивающихся стран на переговорах в нынешних финансовых условиях.