Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Climate - Условиях"

Примеры: Climate - Условиях
In some cases, there were symbiotic arrangements between farmers, herders and hunters that endured for centuries or even millennia and helped people survive climate fluctuations. В некоторых местах сложились симбиотические формы сосуществования земледельцев, скотоводов и охотников, которые сохранялись на протяжении веков и даже тысячелетий, обеспечивая выживание людей в условиях климатических изменений.
The source adds that the offence of pre-criminal social dangerousness creates a climate of legal uncertainty in which citizens fear punishment even when they have committed no offence whatsoever. Источник добавляет, что обвинения в предделиктной социальной опасности порождают атмосферу правовой незащищенности, в условиях которой гражданин страны опасается преследования и наказания даже в том случае, когда он не совершал никаких преступлений.
Investment climate assessment surveys of firms in South Asia show that infrastructure is a "major" or "severe" obstacle to business expansion. Оценочные обзоры инвестиционного климата, в условиях которого работают компании в Южной Азии, показывают, что инфраструктура является "основным" или "суровым" препятствием на пути расширения бизнеса.
Project Five-O is concerned that progress towards the Millennium Development Goals in the current global economic climate presents a reduction in commitment and resources. Проект «Пять-О» обеспокоен тем, что в условиях нынешнего мирового экономического климата достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сопряжено с сокращением обязательств и ресурсов.
The period 2006 to 2009 saw increased awareness of climate change-induced drought conditions that may prevail in the southern Caribbean and of the need for water conservation. В период с2006 - 2009 годов возросла осведомленность общества об условиях засух, которые, как ожидается, будут превалировать в результате изменения климата в южной части Карибского бассейна, и о необходимости экономии воды.
In a restrictive international political climate, it is a challenge to promote more equitable sharing of burdens and responsibilities by States and the international community towards persons in need of protection. В условиях ограничительного международного политического климата становится все труднее решать задачу поощрения более справедливого распределения бремени ответственности между государствами и международным сообществом по отношению к лицам, нуждающимся в защите.
With the dwindling global supplies of oil and water, and the accompanying tensions, energy and climate policies would become crucial for global security. В условиях сокращения мировых поставок нефти и воды и вызываемых этим напряженностей политика в области энергетики и климата приобретает чрезвычайно важное значение для обеспечения глобальной безопасности.
The positive climate in which the elections took place shows that Kosovo is evolving in the right direction to overcome the traumas of the recent past. Положительный климат, в условиях которого проходили эти выборы, показывает, что Косово идет по верному пути в стремлении залечить раны недавнего прошлого.
The Commission and IAEA would describe how they envisaged the implementation of the plans in circumstances when a normal atmosphere prevailed and a climate of confidence was developing. Представители Комиссии и МАГАТЭ говорили о том, как, по их мнению, будут осуществляться эти планы в условиях, когда установится нормальная атмосфера и будет формироваться климат доверия.
However, where the climate was one of hostility and obstruction instead of cooperation and political will, peace-keeping came under heavy strains and pressures. Вместе с тем в тех случаях, когда обстановка характеризовалась не готовностью к сотрудничеству и наличием политической воли, а враждебностью и обструкцией, операции по поддержанию мира осуществлялись в условиях сильной напряженности и давления.
With the end of the cold war and the expansion of democracy, the international community had rediscovered the importance of social development tailored to the new socio-political climate. С окончанием "холодной войны" и распространением демократии международное сообщество вновь открыло для себя важность социального развития в новых социально-политических условиях.
This process is being strengthened once again by the holding on 11 October of the second round of legislative elections in a free and transparent climate. Этот процесс будет закреплен проведением 11 октября в условиях свободы и открытости второго раунда выборов в законодательный орган.
Foreign investors are also often granted investment incentives or subsidies; these may be difficult to avoid in the current climate of competition among governments for foreign investment. Кроме того, иностранным инвесторам зачастую предоставляются инвестиционные льготы или субсидии, чего, возможно, трудно избежать в существующих условиях конкурентной борьбы стран за иностранные инвестиции.
The election campaign began in a climate made heavy by protests, confusion over which candidates had been accepted and threats of violence. Избирательная кампания началась в сложных условиях, характеризующихся протестами, неразберихой в отношении того, какие кандидаты были утверждены, и угрозами насилия.
Technical cooperation programmes played a crucial role in enhancing a country's national development programmes, particularly in the prevailing climate of global economic malaise. Программы технического сотрудничества играют решающую роль в реализации программ национального развития той или иной стра-ны, особенно в условиях болезненного состояния мировой экономики.
The elections were completely legitimate, and in addition were held in a climate free of the partisan confrontations which had been observed in the past. Эти выборы прошли в строгом соответствии с законом, а также в условиях отсутствия столкновений между партиями, которые наблюдались в ходе предыдущих выборов.
In this climate, only a few multilateral initiatives dealing with specific aspects of FDI protection (notably with the settlement of investment disputes) were successful. В этих условиях лишь несколько многосторонних инициатив, касающихся отдельных аспектов защиты ПИИ (в частности, урегулирования инвестиционных споров), увенчались успехом.
In a climate of growing collaboration within the United Nations system and the consequent consolidation of activities, a number of issues can be addressed simultaneously. В условиях укрепления сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций и связанного с ним согласования деятельности могут быть приняты меры для одновременного решения целого ряда задач.
In this climate, standards for protection of investment emerged, albeit on a bilateral basis and at the initiative of the capital exporting countries. В этих условиях появились стандарты в области защиты инвестиций, хотя принимались они на двусторонней основе и по инициативе стран - экспортеров капитала.
It comes at the threshold of a new millennium and in a climate of unprecedented globalization and trade liberalization which have, unintentionally, assisted the illegal drug trafficker. Она проходит на пороге нового тысячелетия и в условиях беспрецедентной глобализации и либерализации торговли, которые непроизвольно содействуют расширению нелегального оборота наркотиков.
All of the foregoing has created a climate of violence, insecurity, disinformation and lack of participation, as the incidents described below demonstrate. Все изложенное выше происходило в условиях насилия, отсутствия безопасности, дезинформации и неучастия населения в жизни общества, о чем свидетельствуют приводимые ниже факты.
Yet that goal can be realized only in a climate of lasting peace, which in turn depends on the will of the States and the people of the subregion. Однако этой цели можно достичь лишь в условиях прочного мира, а это в свою очередь зависит от воли государств и народов этого субрегиона.
The investment climate in Malawi is very favourable, and opportunities exist in such areas as tourism, mining, finance and banking, and distribution. Инвестиционный климат в Малави исключительно благоприятный и в этих условиях имеются возможности в таких сферах, как туризм, горнодобывающая промышленность, финансовое и банковское дело, а также распределение.
The real crisis lay in finding the means, in an increasingly difficult budgetary climate, to respond to the needs of Member States. Подлинные причины кризиса кроются в необходимости изыскивать средства, в условиях усложняющегося положения с бюджетом, для удовлетворения запросов государств-членов.
This situation is occurring in an international environment in which the right to development is indissolubly linked to the existence of a favourable international climate. Все это происходит в условиях такой международной обстановки, когда право на развитие неразрывно связано с наличием благоприятного международного климата.