| In the current economic climate, no country can afford to underutilize women's skills and talents. | В нынешних экономических условиях ни одна страна не может себе позволить недоиспользовать навыки и таланты женщин. |
| One year ago in this same forum, we referred to the emerging positive climate favourable to relaunching the disarmament agenda. | Год назад на этом самом форуме мы говорили о возникающих позитивных условиях, способствующих возобновлению обсуждения вопросов разоружения. |
| Socio-economic progress could only be possible in a climate of peace, stability and security. | Социально-экономический прогресс возможен лишь в условиях мира, стабильности и безопасности. |
| In a climate of State terrorism, there can be no tolerance or reconciliation. | В условиях государственного терроризма невозможно говорить о терпимости или примирении. |
| In such a climate, international efforts in support of such countries must not flag. | В таких условиях международные усилия в поддержку таких стран не должны ослабевать. |
| It was also questionable whether holding such an event would be a wise use of limited financial and human resources in the current climate. | Кроме того, сомнительно, будет ли проведение такого мероприятия означать разумное использование ограниченных финансовых и людских ресурсов в нынешних условиях. |
| Extreme weather patterns had forced Maldives to divert limited resources to programmes designed to enable the country to survive climate impacts. | Экстремальные погодные явления вынуждают Мальдивские Острова переключать имеющиеся у них ограниченные ресурсы на программы, призванные обеспечить выживание страны в неблагоприятных погодных условиях. |
| The achievement of such an ambition seems daunting in an increasingly troubled political climate, yet it has its precedents. | Достижение такой цели представляется сложным во все более ухудшающихся политических условиях, однако уже имели место определенные прецеденты. |
| Participants shared views on and good practices in effective decision-making in the face of an uncertain future climate. | Участники обменялись мнениями и примерами надлежащей практики принятия эффективных решений в условиях неопределенности климата в будущем. |
| This is an example of further research that could facilitate reindeer herding in a changed climate. | Это может быть одним из примеров будущих исследований, которые могут облегчить процесс оленеводства в условиях изменений климата. |
| In the current global economic climate, the eradication of poverty is unlikely to occur without some redirection of funds. | В условиях нынешнего глобального экономического кризиса искоренение нищеты вряд ли произойдет без определенного перенацеливания финансовых средств. |
| Nevertheless, it was one of the few indicators with some utility in predicting the ecosystem response to changing deposition, land use or climate. | Тем не менее это отношение является одним из немногих показателей, которые в определенной степени позволяют прогнозировать реагирование экосистемы на изменения в осаждениях, землепользовании или климатических условиях. |
| Sustainable greenhouse technology for a northern climate; | а) Применение технологий устойчивого ведения тепличного хозяйства в условиях северного климата; |
| In view of the difficult financial climate, the Organization's resources must be used effectively and efficiently, with strict budgetary discipline. | С учетом трудного финансового положения ресурсы Организации следует использовать эффективно и результативно в условиях жесткой бюджетной дисциплины. |
| Estimate future source-receptor relationships under changing emissions and climate. | е) оценки будущих взаимодействий "источник-рецептор" в условиях меняющихся выбросов и климата. |
| FAO and IFAD work on links between agriculture and water management under climate stress. | ФАО и МФСР прослеживают связь между сельским хозяйством и водопользованием в условиях климатического стресса. |
| Strong investment towards research in important crops is also essential for the protection of food security to cope with shifting climate conditions. | Кроме того, важное значение для защиты продовольственной безопасности в условиях изменяющихся климатических условий имеет активное инвестирование в исследования важнейших зерновых культур. |
| Especially in developing countries, vulnerability to climate and environmental change is likely to increase as rapid population growth places ever-greater demands on resources. | В развивающихся странах, в частности, уязвимость в условиях изменения климата и окружающей среды может повышаться, поскольку быстрые темпы роста населения постоянно повышают спрос на ресурсы. |
| Many key climate indicators are already moving beyond the patterns of natural variability within which our societies and economies have developed and thrived. | Многие ключевые климатические индикаторы уже выходят за рамки закономерностей естественной изменчивости, в условиях которой развивались и процветали наши общества и экономики. |
| For example, O3 exposure patterns in a changing climate might change in several ways. | Например, характер воздействия ОЗ в условиях изменения климата может меняться в нескольких направлениях. |
| In the current climate, the possibility of massacres of civilians cannot be ruled out. | В нынешних условиях нельзя исключать вероятность массового уничтожения гражданского населения. |
| Model laws played an important role in harmonizing national laws, especially in a climate of globalization and interdependence. | Модельные законы играют важную роль в процессе гармонизации национальных законодательств, особенно в условиях глобализации и растущей взаимозависимости. |
| Everyone is entitled to live in a political and legal climate which fosters the peaceful enjoyment of his or her rights. | Каждый человек должен жить в таких политических и юридических условиях, которые благоприятствуют мирному пользованию его правами. |
| In the current climate of international financial uncertainty, its vulnerability increases. | В нынешних условиях международной финансовой нестабильности его уязвимость возрастает. |
| You yourself said that this is the most difficult fund raising climate you've ever faced. | Ты сама говорила, что никогда еще тебе не приходилось работать в таких сложных финансовых условиях. |