This is difficult in the climate of the science budget cuts being made by both developing and developed countries. |
Эта задача является сложной в условиях сокращения ассигнований на научную деятельность, которое происходит как в развивающихся, так и в развитых странах. |
These transformations have demonstrated to the world the extraordinary determination of Central Americans to live and prosper in a climate of peace and solidarity. |
Эти преобразования продемонстрировали международному сообществу неуклонное стремление стран Центральной Америки жить в условиях мира, солидарности и процветания. |
With HIV/AIDS adding to this bleak picture, it is not surprising that Haiti lives in a climate of recurrent social unrest. |
Проблема усугубляется эпидемией ВИЧ/СПИДа, поэтому неудивительно, что Гаити существует в условиях периодически возникающих гражданских беспорядков. |
The Department was operating in a climate of budgetary constraints. |
Департамент ведет свою деятельность в условиях бюджетных ограничений. |
That is a key challenge in an overall climate of tensions ever the poor equipping and funding of troops. |
В условиях общей напряженности в связи с плохим снабжением и финансированием войск это - ключевая проблема. |
The withdrawal of foreign forces could be accompanied by fresh human rights violations in a climate of confusion and impunity. |
Вывод иностранных сил может сопровождаться новыми нарушениями прав человека в условиях беспорядка и безнаказанности. |
Only effective human capital, with ethical principles, will enable us to survive and grow in a climate of globalization. |
Только эффективный людской капитал и этические принципы позволят нам выжить и развиваться в условиях глобализации. |
Obviously, no meaningful development can take place in a climate of lawlessness and impunity. |
Очевидно, никакого значимого развития не может происходить в условиях беззакония и безнаказанности. |
Rural development can thrive only in a climate of social stability, free of corruption, war and political intimidation. |
Развитие сельских районов может успешно протекать только в условиях социальной стабильности и при отсутствии коррупции, войн и политического запугивания. |
Under the current political climate, health-care reform, though urgently needed, is not forthcoming in the near future. |
В существующих политических условиях нереально рассчитывать на проведение в ближайшем будущем реформы системы здравоохранения, хотя в ней ощущается острая необходимость. |
It was in this prevailing climate of palpable tension that the Implementation Monitoring Committee held its first meeting on 28 November. |
Именно в таких условиях ощутимой напряженности Комитет по наблюдению за осуществлением провел 28 ноября свое первое заседание. |
The situation of human rights defenders continued to be critical and they worked in a delicate climate. |
Положение правозащитников по-прежнему является критическим, и они выполняют свои функции в очень тяжелых условиях. |
All nations have an equal right to sovereignty, in a climate of mutual respect and cooperation. |
Все страны имеют равное право на обеспечение суверенитета в условиях взаимного уважения и сотрудничества. |
Implementation of the remaining provisions has taken place in a difficult economic climate, making equitable development policies all the more necessary. |
Осуществление остальных положений производится в сложных экономических условиях, что обусловливает еще большую потребность в разработке стратегий в области равноправного развития. |
Steps that enhance our ability to cope with the existing climate will be especially desirable and cost-effective. |
Особенно целесообразными и финансово эффективными в этом отношении являются меры, с помощью которых мы сможем эффективнее противодействовать стихийным бедствиям в нынешних условиях. |
Finally, in order to make the partner a friend, let us have interactive communication in a climate of real trust. |
Наконец, чтобы сделать партнера другом, давайте иметь интерактивный обмен мнениями в условиях подлинного доверия. |
Finally, it indicated that EBAs enhance resilience under climate scenario uncertainty. |
В заключение он отметил, что основанные на экосистемах подходы способствуют укреплению устойчивости в условиях неопределенности климатического сценария. |
Finally, contingency strategies address short-term climate extremes like emergency drought management. |
Наконец, чрезвычайные стратегии призваны бороться с краткосрочными экстремальными климатическими явлениями (например, принятие чрезвычайных мер в условиях засухи). |
Community-based organizations should be strengthened to deal with climate variability and its impacts. |
Следует укреплять самодеятельные местные организации, с тем чтобы они могли действовать в условиях изменения климата и бороться с их последствиями. |
The growing proportion of short-term and volatile flows contained in FDI could reverse more quickly than expected in an uncertain economic and financial climate. |
Увеличение доли краткосрочных и нестабильных потоков в ПИИ может прекратиться быстрее, чем ожидалось в условиях непредсказуемого финансово-экономического климата. |
Moving forward and operating in a constantly evolving media climate, it needs to remain flexible and responsive. |
В своей дальнейшей работе Департамент, действуя в условиях постоянно меняющегося настроя в средствах массовой информации, должен сохранять гибкость и оперативность. |
The next Prosecutor will have to maintain balanced and independent decision-making in a very tough political climate. |
Следующему Прокурору придется поддерживать сбалансированность и независимость процесса принятия решений в условиях очень сложной политической обстановки. |
The Committee notes, however, that with the difficult economic climate in the country its contributions to international assistance have been reduced. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в условиях сложного экономического положения в стране его вклад в международную помощь был сокращен. |
In the current global financial climate, the steering committee deemed those options unlikely to materialize soon. |
В условиях текущего глобального финансового климата руководящий комитет счел возможность осуществления этих вариантов в ближайшее время маловероятной. |
Workshop on drought in a changing climate - an overview |
Рабочее совещание по проблемам засухи в условиях меняющегося климата - общий обзор |