Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Climate - Условиях"

Примеры: Climate - Условиях
Tree damage by ozone mostly occurs under Mediterranean climate conditions. Озон наносит ущерб деревьям в основном в климатических условиях Средиземноморья.
Based on the different climate scenarios, climate models can be run to provide information on possible future climate conditions in a certain region. Основываясь на различных климатических сценариях, климатические модели могут предоставлять информацию о возможных будущих климатических условиях в определенном регионе.
ICP Materials have developed dose-response functions for a situation dominated by sulphur dioxide and a multi-pollutant one, based on corrosion, pollution and climate data from the temperate climate zone, mainly Europe. МСП по материалам разработала функции "доза-реакция" для процессов с преобладающим воздействием двуокиси серы и множественными загрязнителями, используя данные о коррозии, загрязнении и климатических условиях, полученные в зоне умеренного климата, в основном в Европе.
With unabated levels of greenhouse-gas emissions, many climate trends are likely to accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climate shifts. В условиях, когда выбросы парниковых газов не нейтрализуются, многие климатические тенденции вполне могут ускориться, приводя к усилению риска резких и необратимых климатических сдвигов.
Moreover, it would be a decisive step towards improving the climate of trust in a field of international security fraught with rising tensions. Кроме того, оно станет решающим вкладом в укрепление доверия в условиях растущей напряженности в области международной безопасности.
Those measures could only succeed, however, in a climate of peace. Однако все эти меры смогут увенчаться успехом только в условиях мира.
It was also particularly necessary in the current climate of reform. Это имеет особенно важное значение в условиях нынешней реформы.
As a small democratic State, Barbados is ever-conscious of the peaceful climate which it has enjoyed since independence, in 1966. Как малое демократическое государство Барбадос все больше сознает, что с момента получения независимости в 1966 году он живет в мирных условиях.
Trying to end the Middle East conflict in such a climate would be futile. Попытки положить конец ближневосточному конфликту в таких условиях бессмысленны.
In such a climate, progress hinges upon careful and targeted planning. В таких условиях прогресс зависит от тщательного и целевого планирования.
In the present climate, with multilateralism under question, this presumption provides grounds for pessimism about the chances of making progress. В нынешних условиях, когда принципы многосторонности ставятся под сомнение, такая посылка дает основания для пессимистичной оценки возможностей достижения прогресса.
In the current climate of globalization, attracting foreign direct investment was a major challenge for African countries. В настоящее время в условиях глобализации основной задачей для африканских стран является привлечение прямых иностранных инвестиций.
Mobilizing voluntary resources to deliver the expected results therefore remained a challenge, especially in the current economic climate. В этой связи сохра-няется актуальность мобилизации добровольных ресурсов для достижения ожидаемых результатов, особенно в нынешних экономических условиях.
This supports critical issues of sustainability in a climate that is not dependent on international donors. Такого рода действия поддерживают чрезвычайно важные усилия по обеспечению самостоятельности в условиях, которые не позволяют зависеть от международных доноров.
In this current economic climate, policies are focused on austerity, while populations are experiencing increased levels of unemployment and inequality. В нынешних экономических условиях стратегические программы сконцентрированы на мерах жесткой экономии, несмотря на то, что население сталкивается с ростом безработицы и неравенства.
In this climate, it is all the more urgent to find a solution through political dialogue. В этих условиях крайне необходимо отыскать решение на основе политического диалога.
In the current economic climate, it was important to maintain commitments to poverty eradication and social justice. ЗЗ. В современных экономических условиях необходимо сохранять приверженность делу искоренения нищеты и обеспечения социальной справедливости.
He stresses that freedom of religion or belief can flourish only in a climate of open public discourse. Он подчеркивает, что свобода религии и убеждений может процветать только в условиях открытых общественных дебатов.
The current climate of budgetary austerity had made the leveraging of technology for efficiency gains a necessity rather than a choice. В нынешних условиях бюджетных ограничений задействование технологии для повышения эффективности является не пожеланием, а необходимостью.
At the same time, however, energy adversely affects the climate. В то же время энергетика пагубно сказывается на климатических условиях.
Variations in climate and local environmental conditions cause differences in consumption patterns between regions, and even within regions, which complicates policy design. Различия в климатических условиях и особенностях местной природной среды обусловливают различия в динамике потребления между разными регионами и даже в пределах регионов, что осложняет процесс разработки политики.
We live in a constantly changing international political climate that challenges and tests the strength of our Organization. Мы живем в условиях постоянно меняющейся международной политической обстановки, которая бросает вызовы нашей Организации и испытывает ее на прочность.
In the existing climate of impunity, the investigations initiated by the Attorney-General, at the request of the Government, have yet to be completed. В условиях существующего климата безнаказанности расследования, возбужденные генеральным прокурором по просьбе правительства, еще не завершены.
Therefore, promoting climate and environmental protection policies amid the worst global financial and economic crisis represents action of enormous political and strategic value. Поэтому содействие реализации стратегий охраны климата и окружающей среды в условиях самого тяжелого финансово-экономического кризиса имеет огромное политическое и стратегическое значение.
He also reported on the development of a Guidance for implementing the EU WFD under the conditions of changing climate. Он также сообщил о разработке руководства по осуществлению РДЕСВ в условиях изменения климата.