Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Climate - Условиях"

Примеры: Climate - Условиях
Look, Beth, to get funding for anything, in this climate, you need a unique proposition. Слушай, Бет, чтобы во что-либо вложиться, в этих условиях, нужно уникальное предложение.
Credible and effective independent system-wide evaluation is not optional in the current climate, where there are increasing demands on the United Nations to be efficient, transparent and accountable. Обеспечение авторитетной и эффективной независимой общесистемной оценки не является факультативной задачей в условиях нынешних все более высоких требований к эффективности, транспарентности и подотчетности Организации Объединенных Наций.
While the Darfur Regional Authority is making every effort to pursue the implementation of the Doha Document in a difficult economic climate, it is facing significant pressures. Дарфурская региональная администрация прилагает все усилия к осуществлению Дохинского документа в непростых экономических условиях, но сталкивается при этом с существенными трудностями.
Eritrea's support for Ethiopian armed opposition groups, though not new, occurs in a climate of growing tension between the two countries. Хотя всем давно известно о поддержке Эритреей эфиопских вооруженных оппозиционных групп, такая поддержка оказывается в условиях обострения напряженности между двумя странами.
In a climate of fiscal constraint, UNICEF needs to have an effective cost management system to ensure the effective delivery of its mandate. В условиях дефицита финансовых средств ЮНИСЕФ требуется эффективная система организации расходования средств для обеспечения эффективного выполнения его мандата.
It was recognized that seeking additional resources from the United Nations regular budget for support activities was unlikely to be successful in the current economic climate. Было признано, что в нынешних экономических условиях вряд ли можно рассчитывать на успех в деле получения дополнительных ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на мероприятия по оказанию поддержки.
Although it recognized the importance of the Centre, it was cautious about approving regular budget expenditure in the current climate, favouring voluntary contributions instead. Хотя Япония признает важность Центра, она осторожно относится к утверждению покрытия расходов из регулярного бюджета в нынешних условиях и выступает, вместо этого, за использование добровольных взносов.
Concerns have been raised by evidence from developed countries that the gender pay gap has increased in the current economic climate. В связи с событиями, происходящими в развитых странах, высказываются опасения об увеличении разрыва в оплате труда в нынешних экономических условиях.
With the fragility of the global financial climate, progress towards UN-Women's projected $500 million annual budget was slower than expected. В условиях неустойчивости мирового финансового климата прогресс в достижении запланированной цели по доведению объема годового бюджета структуры «ООН-женщины» до 500 млн. долл. США оказался медленнее, чем ожидалось.
In today's global economic climate, cooperatives are more important than ever, given their vital contribution to the achievement of global and national development goals. В условиях сегодняшней глобальной экономической конъюнктуры кооперативы важны как никогда, учитывая их важнейший вклад в достижение глобальных и национальных целей в области развития.
This study further concludes that farmers did not use protective clothing or equipment because it was expensive and not suitable for a tropical climate. Далее в исследовании делается вывод о том, что фермеры не использовали защитную одежду или оборудование, поскольку они требуют значительных затрат и не пригодны для использования в условиях тропического климата.
This will require capacity development and investment in technologies and tools that improve resource efficiency, equitable resource allocation and resilience to climate variability and change. Решение данной проблемы потребует наращивания потенциала и инвестиций в технологии, позволяющие повысить ресурсоэффективность и содействовать справедливому распределению ресурсов и укреплению жизнестойкости в условиях переменчивости и изменения климата.
Given the current difficult economic climate, the same strict budgetary discipline that applied to Member States must also apply to the United Nations. В условиях нынешней сложной экономической ситуации Организации Объединенных Наций следует придерживаться такой же строгой бюджетной дисциплины, которой придерживаются государства-члены.
Although currently such risks are generally modest, they are also likely to increase under a changing climate that may affect the frequency and intensity of extreme weather events. Хотя в настоящее время такие риски в целом являются умеренными, в условиях изменения климата, которое может повлиять на частоту и интенсивность экстремальных погодных явлений, они также, вероятно, обретут более выраженный характер.
The data on climate, pollution and corrosion from the new sites show clearly that they constitute a significant contribution to the programme by incorporating new pollutant situations and new combinations of climate and pollution. Данные о климатических условиях, загрязнении и коррозии, полученные на новых участках, со всей очевидностью свидетельствуют о том, что использование этих участков позволило внести значительный вклад в эту программу посредством учета новых условий загрязнения и новых комбинаций климатических факторов и факторов загрязнения.
Only in such a climate of peace can a culture of peace take root and flourish. Культура мира может пустить корни и процветать только в условиях мира.
In a climate of decentralization and public sector reform, UNICEF will continue to support national governments in formulating policy, and providing financial, technical and capacity-building support. В условиях децентрализации и реформы государственного сектора ЮНИСЕФ будет продолжать оказывать поддержку национальным правительствам в выработке политики, предоставляя им финансовую и техническую помощь и содействие в укреплении потенциала.
But this is not yet a realistic option and, in the present climate, will not be for the foreseeable future. Но это пока нереальный вариант, и в нынешних условиях он не будет реальным в обозримом будущем.
In such a climate, technology remained the only hope for the future, for it would continue to serve as an engine for economic growth and development. В этих условиях использование технологий останется единственной надеждой на будущее, поскольку технологии будут и впредь выполнять роль двигателя экономического роста и развития.
Meanwhile, it should be emphasized that in the prevailing international climate, the most effective way of conceptualizing and discharging the responsibilities of the mandate is to see his role as catalytic. Между тем необходимо подчеркнуть, что в сложившихся международных условиях наиболее эффективным способом концептуального определения и выполнения задач этого мандата является признание его стимулирующей роли.
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that UNRWA's role was essential to ensuring that the peace process continued in an appropriate socio-economic climate. Г-н ДУДЕШ (Тунис) говорит, что БАПОР играет важную роль в обеспечении продолжения мирного процесса в надлежащих социально-экономических условиях.
Given the climate of budgetary constraints, Member States must be flexible in response to requests by the Secretary-General for resources to carry out tasks in fulfilment of the Charter. В условиях бюджетных ограничений государства-члены должны проявлять гибкость при удовлетворении просьб Генерального секретаря о предоставлении ресурсов для выполнения задач в соответствии с Уставом.
Thus, even in a climate of exemplary cooperation such as in the new Zambia programmes, UNCDF must continue to seek other partners. Таким образом, даже в условиях образцово-показательного сотрудничества, например в рамках новых программ в Замбии, ФКРООН должен по-прежнему искать других партнеров.
They recognized that this will be possible only in a climate of peace and stability both within and among States. Они признали, что этого можно будет добиться лишь в условиях мира и стабильности как внутри стран, так и в отношениях между государствами.
This needs to be done in a climate where, to date, insufficient attention and support have been given to this task. Это необходимо сделать в условиях, когда выполнению этой задачи до сих пор не уделяется достаточного внимания и не оказывается поддержка.