Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Climate - Условиях"

Примеры: Climate - Условиях
Coordination within the broader international community will be important to make optimal use of the limited resources available in the current global economic climate. Координация действий в рамках более широкого международного сообщества будет иметь важное значение для обеспечения оптимального использования имеющихся ограниченных ресурсов в условиях нынешней экономической ситуации в мире.
The prevailing complex economic and financial climate gave special relevance to the Economic and Social Council's second Development Cooperation Forum. В условиях сложившейся сложной ситуации в экономической и финансовой областях приобрел особую важность второй Форум Экономического и Социального Совета по сотрудничеству в целях развития.
Such work should enable better predictions of the effects of continued pollution levels in a changing climate. Такая работа должна дать возможность лучше предсказывать последствия сохранения уровней загрязнения в условиях изменения климата.
The conditions to promote the emergence of a climate of peace were recalled by the European Council on 16 and 17 June 2005. Об условиях поощрения возникновения мирного климата напомнил 16 - 17 июня 2005 года Европейский совет.
This effectively restricted any meaningful access to justice in this context and created a climate of impunity. Это фактически ограничивает любой эффективный доступ к правосудию в таких условиях и создает атмосферу безнаказанности.
One could not hope to establish a climate of trust and security in such conditions. В этих условиях нельзя надеется на восстановление обстановки доверия и безопасности.
In the current international trade climate, clearly the developing countries will always be the most disadvantaged. В условиях нынешнего состояния международных отношений в области торговли совершенно очевидно, что развивающиеся страны всегда будут находиться в наиболее неблагоприятном положении.
The sensor can work in any climate conditions. Датчик может работать в любых климатических условиях.
He was interested in floristics and studied the behavior of plants in the changed climate conditions. Он сам занимался в основном флористикой, изучал поведение растений в изменившихся климатических условиях.
Army Men: Operation Green contains 15 levels that are set in 5 different climate environments. Агму Men: Operation Green содержит 15 уровней, которые происходят в 5 различных климатических условиях.
The result emphasized that the climate system is driven by feedbacks, and thus is strongly susceptible to small changes in conditions. Результат подчеркнул, что климатической системой управляют обратные связи, и, таким образом, при определенных условиях она сильно восприимчива к небольшим изменениям.
From other countries' experiences we know that serious problems can only get resolved in a climate of genuine democracy. Из опыта других стран мы знаем, что серьезные проблемы можно получить только... в условиях подлинной демократии.
Greater public knowledge and commitment in a democratic setting create a climate conducive to responsible and informed decisions and behaviour. Расширение осведомленности и повышение заинтересованности общественности в условиях демократии создают благоприятную обстановку для принятия ответственных и осознанных решений и формирования соответствующего поведения.
Changing tree species can sometimes maintain yields, even in the face of altered climate conditions. Изменение видового состава деревьев может в некоторых случаях обеспечить сохранение выхода продукции на прежнем уровне даже в условиях изменения климатических условий.
The goals set out in the Copenhagen Declaration could not be achieved in the absence of a supportive international economic climate. Цели, определенные в Копенгагенской декларации, невозможно достичь в условиях отсутствия стимулирующего международного экономического окружения.
Reformulated conventional fuels, for instance, may be used in severe climate conditions and/or in a problem region/area. Обычное топливо с измененным составом, например, может быть использовано в суровых климатических условиях и/или проблемных регионах/областях.
The transition process has been carried out in a constructive and pragmatic climate, reflecting the good relations that exist between the two countries. Переходный процесс осуществляется в условиях конструктивного и прагматического климата, что отражает хорошие отношения между двумя странами.
In a tropical climate such as that of the Cayman Islands there is little, if any, problem over the provision of clothing. В условиях тропического климата, характерного для Каймановых островов, проблема обеспечения одеждой практически не стоит.
It was important to help businesspeople cope with new developments and to establish a climate conducive to innovation. Важно помочь предпринимателям выстоять в новых условиях и создать климат, благоприятный для инноваций.
Not only is the investigation objectively very complex, it is also being conducted in a politically charged climate and in an extremely volatile environment. Расследование представляется не только объективно сложным, оно также проводится в политически напряженной обстановке и в крайне нестабильных условиях.
Conflicts over land have arisen and a climate of insecurity dominates, with concessionaires hiring armed guards who sometimes threaten and intimidate local villagers. Возникли конфликты из-за земли, и воцарилась обстановка напряженности, в условиях которой концессионеры нанимают вооруженную охрану, подчас угрожающую жителям местных деревень и запугивающую их.
That vote was marked by a heartening and diverse voter turnout and a significantly improved security climate. Эти выборы были отмечены активной и разнообразной явкой избирателей и проходили в условиях значительно улучшившейся обстановки в области безопасности.
In Guatemala, the authorities and political party leaders should take steps to foster a climate conducive to unhindered political debate without confrontation. В Гватемале властям и руководителям политических партий следует предпринять шаги, нацеленные на создание условий, способствующих проведению беспрепятственных политических дискуссий в условиях отсутствия конфронтации.
Against this backdrop, on 29 May, a group of leading non-governmental human rights organizations publicly denounced this climate of intimidation. В этих условиях 29 мая группа влиятельных правозащитных неправительственных организаций открыто заявила о наличии в стране обстановки запугивания.
That is particularly relevant in the current global financial climate, in which the flow of international development assistance may be reduced. Это особенно актуально в условиях нынешней финансовой обстановки в мире, когда приток международной помощи в интересах развития может уменьшиться.