Others take into account whether the proceedings arise from an error by the public authority, in which case individuals cannot be made liable for costs unless they make a clearly unfounded claim. |
Согласно докладам других стран, в них учитывается, является ли разбирательство следствием ошибки, допущенной государственным органом, поскольку в таком случае ответственность за покрытие расходов не может быть возложена на частных лиц, если только их иск не является однозначно необоснованным. |
General Assembly resolution 46/182 clearly recognized that humanitarian actions entail a wide range of efforts that go beyond the provision of emergency relief assistance. |
В резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи однозначно признается, что гуманитарная деятельность сопряжена с широким кругом усилий, выходящих за рамки оказания чрезвычайной помощи. |
He did not understand the difficulties States had in contemplating compensation for gross and systematic violations of human rights considering that the international community clearly recognized the existence of such an obligation. |
Он заявил, что не понимает, почему у государства должны возникать какие-то трудности при решении вопросов о предоставлении компенсации в связи с грубыми и систематическими нарушениями прав человека, поскольку международное сообщество однозначно признает существование такого обязательства. |
The delegation of Italy stated that it was very clearly in favour of the minimum age of 18 as an absolute limit for participation in armed conflict. |
Делегация Италии однозначно выступает за установление минимального 18-летнего возраста для участия в вооруженных конфликтах. |
In its statement, the Government clearly endorsed the terms and spirit of the 2007 joint communiqué, unequivocally calling for the facilitation of humanitarian operations in Darfur. |
В своем заявлении правительство однозначно одобрило положения и дух совместного коммюнике от 2007 года, выступив с четким призывом содействовать гуманитарным операциям в Дарфуре. |
2.1 The Prevention of Terrorism Act 2004 clearly criminalizes the financing of terrorism. |
2.1 Закон 2004 года о предотвращении терроризма однозначно устанавливает уголовную ответственность за финансирование терроризма. |
The duty to take steps clearly imposes on States parties an obligation to adopt a national strategy or plan of action to realize the right to water. |
Это обязательство однозначно предполагает, что государствам-участникам надлежит выработать национальную стратегию или план действий по реализации права на воду. |
In its programme, the Croatian Government clearly stipulated that its relations with Bosnia and Herzegovina are based on good-neighbourliness, equality and transparency. |
Правительство Хорватии в своей программе однозначно заявляет, что ее отношения с Боснией и Герцеговиной основаны на принципах добрососедства, равенства и транспарентности. |
General operating expenses that should be clearly identified as expenses of the Secretariat are: |
К общим оперативным расходам, которые должны однозначно рассматриваться как расходы Секретариата, относятся: |
The WSSD clearly recognized it to be a convention designed to contribute to sustainable development and to be a primary tool for fighting poverty in the rural drylands through combating desertification. |
ВВУР однозначно признала ее конвенцией, призванной содействовать устойчивому развитию и служить важнейшим инструментом борьбы с бедностью в засушливых сельских районах через посредство борьбы с опустыниванием. |
The new instrument should clearly establish the obligation of States to adopt criminal legislation to punish acts of disappearance, including those committed by private individuals. |
Новый документ должен однозначно возложить на государства обязанность по введению в действие уголовного законодательства, предусматривающего уголовное преследование за насильственные исчезновения, в том числе совершенные частными субъектами. |
My country has clearly recognized the rights of children from the time of conception, and stresses the importance of the family in the child's development. |
Моя страна однозначно признала права детей с момента их зачатия и подчеркивает важную роль семьи в развитии ребенка. |
Our estimates are only indicative, but they show clearly that for three of the four roles, there is a very large shortfall of resources. |
Хотя наши оценки следует рассматривать как указывающие не более чем на порядок величин, они однозначно свидетельствуют о наличии очень существенной нехватки ресурсов для финансирования деятельности в трех из этих четырех областей. |
But in relation to that, I want to repeat what I said to President Taylor loudly and clearly. |
Но в этой связи я хочу повторить то, что я четко и однозначно сказал президенту Тейлору. |
Civil society in the Democratic Republic of the Congo clearly wants elections, and peace through elections, in 2005. |
Гражданское общество в Демократической Республике Конго однозначно стремится к выборам, а посредством их проведения - к обеспечению мира в 2005 году. |
The tense situation in Georgia, both in Abkhazia and in South Ossetia, is clearly a concrete example justifying such cooperation between the organizations. |
Напряженная ситуация в Грузии, как в Абхазии, так и Южной Осетии, - это пример, который однозначно подтверждает необходимость такого взаимодействия. |
The importance of knowledge-sharing and cooperation among developing countries and triangular cooperation modalities involving developed countries has been clearly recognized by the United Nations development system. |
Важность обмена знаниями и сотрудничества между развивающимися странами и трехсторонних механизмов сотрудничества с участием развитых стран однозначно признается системой развития Организации Объединенных Наций. |
The constitutions of the cantons of Vaud, Schaffhausen, Fribourg, Zurich and Basel now contain provisions clearly prohibiting all forms of discrimination. |
В конституциях кантонов Во, Шаффгаузен, Фрибур, Цюрих и Базель в настоящее время имеются положения, однозначно запрещающие любую дискриминацию. |
So I want to clearly align my delegation with the decision taken and with the Acting President's ruling made this morning. |
Я поэтому хотел бы однозначно заявить о том, что моя делегация присоединяется к принятому решению, а также к постановлению, которое принял сегодня утром Исполняющий обязанности Председателя. |
In many parts of the world, the rule of law and the popular will of the people clearly supported the death penalty. |
Во многих частях мира концепция примата права и мнение широких народных масс однозначно подтверждают целесообразность сохранения смертной казни. |
During the discussion, it was clearly recalled that all States reserve the right to reconsider any issue of the draft optional protocol. |
В ходе прений однозначно подчеркивалось, что все государства сохраняют за собой право возвращаться к рассмотрению любых вопросов в рамках проекта факультативного протокола. |
The carriage of phosgene, acetylene and dinitrogen tetroxide in battery-wagons/ battery-vehicles and MECGs, the elements of which are composed of tanks, is clearly prohibited. |
Перевозка фосгена, ацетилена и тетраоксида диазота в вагонах-батареях/ транспортных средствах-батареях и МЭГК, элементами которых являются цистерны, однозначно запрещена. |
Taking all this into account, the Presidents made a statement which clearly indicates the link between the processes of the restoration of railway communication and the return of the forcibly displaced persons. |
Учитывая все это, было сделано заявление президентов, в котором однозначно отмечается связь между процессами восстановления железнодорожного сообщения и возвращения насильственно перемещенных лиц. |
The experience of the last few years has clearly demonstrated a high level of dependency of the Organization on the ICT infrastructures and services in its daily operations. |
Опыт последних нескольких лет однозначно свидетельствует о высокой степени использования Организацией инфраструктуры и услуг в области ИКТ в своей повседневной деятельности. |
As previous experience clearly indicates, resolute and dedicated guidance from the President is crucial if tangible results are to be achieved in the revitalization process. |
Как однозначно показывает прежний опыт, для достижения ощутимых результатов в процессе активизации необходимы решительные и целенаправленные указания со стороны Председателя. |