Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clearly - Однозначно"

Примеры: Clearly - Однозначно
A number of representatives took the view that the Special Rapporteur had clearly and rightly focused on resort to countermeasures as the triggering factor for the setting in motion of the proposed dispute settlement procedures. Ряд представителей высказали мнение о том, что Специальный докладчик однозначно и справедливо сосредоточил внимание на принятии контрмер в качестве порогового фактора приведения в действие механизма предлагаемых процедур урегулирования споров.
We urge you to do your utmost to fulfil the expectations of the women and men of the world who have clearly demonstrated that nuclear testing is not acceptable. Мы настоятельно призываем вас сделать все возможное и оправдать ожидания женщин и мужчин планеты, которые однозначно дали понять, что проведение ядерных испытаний является неприемлемым.
Risks encountered and fundamental rights denied were similar in both cases, and any situation undermining respect for the rights of the child should be clearly avoided. В обоих случаях возникают аналогичные риски и ущемляются аналогичные основополагающие права, поэтому необходимо однозначно избегать любых ситуаций, затрудняющих соблюдение прав ребенка.
The growing need for reproductive health care in emergency situations has been clearly acknowledged, and several United Nations agencies and international non-governmental organizations are now working together to meet these needs. Однозначно признается, что все более настоятельной становится необходимость обеспечения охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, и несколько учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в настоящее время работают вместе в целях удовлетворения этих потребностей.
This, it is submitted, clearly transpires from the text of the initial deposition: according to the author, it could only have been prepared by a lawyer, but not by a child. Она считает, что это однозначно явствует из текста первоначального заявления: по мнению автора, такое заявление мог подготовить только юрист, а отнюдь не ребенок.
The professional independence is a feature that sets the NSI clearly apart from «normal» administrative or executive agencies, which within the limits of laws continue to be governed by policy considerations. Фактор профессиональной независимости однозначно выделяет НСИ из ряда "нормальных" административных или исполнительных органов, которые, в пределах, установленных законом, продолжают руководствоваться политическими соображениями.
The GPS readings confirmed the earlier UNCMAC assessment: the trees in question were clearly located within the UNC portion of the DMZ. Показания ГНСС подтвердили ранее сделанный ВКП от КООН вывод о том, что деревья, о которых шла речь, находились однозначно на участке ДМЗ, контролируемом КООН.
As has been clearly illustrated, all parties to the conflict in southern Sudan utilize strategies that have tragic implications for the security and well-being of the civilian population. Приведенные факты однозначно свидетельствуют о том, что все стороны конфликта в южном Судане придерживаются стратегии, влекущей за собой трагические последствия для безопасности и благосостояния гражданского населения.
This information clearly shows that the Azerbaijani Republic is using the services of mercenaries in order to impose its desire to dominate the territory and people of Nagorny Karabakh. Эта информация однозначно свидетельствует о том, что Азербайджанская Республика прибегала к помощи наемников для того, чтобы с помощью насилия поставить под свой контроль территорию и население Нагорного Карабаха.
Indeed, we believe that the peace-support operations and efforts of the African Union have clearly demonstrated Africa's resolve to assume its fair share of the burden of international peace and security. Действительно, мы уверены, что операции по поддержанию мира и усилия Африканского союза однозначно продемонстрировали решение Африки взять на себя свою долю ответственности за достижение международного мира и безопасности.
These trends point clearly to the urgent need for the development of a new, multilateral framework for the nuclear fuel cycle, both the front and the back end. Эти тенденции однозначно указывают на насущную необходимость формирования нового многостороннего механизма управления ядерным топливным циклом как на начальной, так и на конечной стадии.
Table 1 of the JIU report clearly showed that the practices of United Nations organizations left much to be desired on that point. Как однозначно следует из таблицы 1 доклада Объединенной инспекционной группы, в этом отношении практика организаций системы Организации Объединенных Наций оставляет желать лучшего.
Recent events have clearly demonstrated the need for addressing also the issue of governance in the corporate sector that would aim at creating a climate of confidence for investment and enterprise development and at raising awareness of the social and environmental responsibilities. Последние события однозначно свидетельствуют и о необходимости рассмотрения проблемы управления в корпоративном секторе в целях создания условий для формирования чувства уверенности у участников инвестиционной деятельности и субъектов процесса развития предпринимательства и повышения осведомленности о социальной и экологической ответственности.
In the mid-1990s, however, at the time of the convening of the World Summit for Social Development, such controversies had lost much of their relevance as the advantages of the market economy over centralized and publicly owned systems of production and distribution had been clearly established. Однако в середине 90-х годов к моменту созыва Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития подобные разногласия в значительной мере утратили свою актуальность, поскольку были однозначно установлены несомненные преимущества рыночной экономики над централизованной и государственной системами производства и распределения.
In the first place they have clearly helped to ensure the basic data are compatible and that the income and expenditure measures of GDP at current prices do not diverge because of problems with the major enterprises. Во-первых, они однозначно облегчили обеспечение совместимости исходных данных и отсутствия расхождений между показателями ВВП в постоянных ценах, выраженных через доходы и расходы, из-за проблем с крупными предприятиями.
But the low rates can be clearly linked to such considerations as the fact that Africa receives only about 3 per cent of all foreign direct investment flows. Но эти низкие темпы совершенно однозначно можно отнести на счет того, что на долю Африки приходится лишь З процента всех потоков прямых иностранных инвестиций.
That step is an incentive to continue work towards ensuring that such assurances are extended universally to all non-nuclear-weapon States which have clearly and unambiguously renounced the nuclear option in a legally binding manner. Этот шаг является стимулом к продолжению работы в том плане, чтобы такие гарантии были на универсальной основе распространены на все государства, не обладающие ядерным оружием, которые четко и однозначно отказались от ядерного выбора в юридически связывающей форме.
This clearly stems, moreover, from the inclusion of the draft in the first part of the Guide to Practice dealing exclusively with questions of definition and is expressly confirmed by draft guideline 1.6, reproduced below. К тому же это со всей очевидностью вытекает и из факта включения этого проекта в первую часть руководства по практике, посвященного исключительно вопросам определения, и однозначно подтверждается проектом основного положения 1.6, приведенного ниже.
According to the State party, this clearly indicates that the author is not being sought by the Sudanese authorities, especially because the airport security control is known for its thoroughness. Согласно государству-участнику, это обстоятельство однозначно свидетельствует о том, что автор не разыскивается суданскими властями, в особенности учитывая тот факт, что контрольно-пропускные службы в аэропорту известны своей строгостью.
Where a State party is clearly lacking in the financial resources and/or expertise required to "work out and adopt" a detailed plan, the international community has a clear obligation to assist. Если государство-участник действительно испытывает нехватку финансовых ресурсов и/или опыта, необходимых для "выработки и принятия" подробного плана, международное сообщество однозначно обязано оказать ему помощь.
At today's meeting, we had Mr. Adeniji and members of the Council clearly speaking about the importance of a quick and adequate response to the problem of disarmament, demobilization and reintegration. На сегодняшнем заседании г-н Адениджи и члены Совета однозначно говорили о важности оперативных и адекватных действий, направленных на решение задачи разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The study clearly shows that the majority of SMEs use the patent system to derive value from the accumulated knowledge by filing patent applications to the Patent Office. Исследование однозначно свидетельствует о том, что большинство МСП для извлечения стоимости из накопленных знаний используют патентную систему и подают заявки на выдачу патентов в Патентное управление.
The ground vegetation data of the monitoring programme in relation to the measured environmental influences now show that the present acidity status of the soil is clearly related to the species occurrence. Данные о растительном покрове программы мониторинга, сопоставленные с измеренными экологическими воздействиями, показывают сегодня, что текущий уровень кислотности в почве однозначно влияет на присутствие видов.
The Ecuadorian Constitution clearly establishes the equality of women and men before the law, and the duty of the State to respect and enforce respect for human rights. Политическая конституция Эквадора однозначно гарантирует равенство мужчин и женщин перед законом, а также провозглашает обязанность государства уважать права человека и содействовать их соблюдению.
The discussions today clearly attest to one fact, and that is the need for a comprehensive and lasting peace in the Democratic Republic of the Congo within a regional context involving the entire Great Lakes region. Сегодняшняя дискуссия однозначно подтверждает одно, а именно - необходимость всеобъемлющего прочного мира в Демократической Республике Конго, установление которого будет иметь важное значение для всего района Великих озер.