Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clearly - Однозначно"

Примеры: Clearly - Однозначно
The nature of the violations against the inherent dignity of human beings that had been described clearly demonstrated that the underlying causes could not simply be attributed to culture, religion or tradition, but were a human rights issue created by descent-based discrimination. Описанный здесь характер насильственных действий, ущемляющих достоинство, присущее человеку, однозначно свидетельствует о том, что глубинные причины этого явления нельзя объяснить лишь культурой, религий и традицией, - они представляют собой проблему прав человека, обусловленную дискриминацией по признаку родового происхождения.
After discussions and consultations, the Open-ended Working Group agreed to request ICF to complete its report taking into account those elements of the chair's report that were clearly within the original terms of reference agreed by the Parties. После проведенных дискуссий и консультаций Рабочая группа открытого состава решила обратиться к фирме "ИСФ" с просьбой завершить свой доклад с учетом тех элементов доклада председателя, которые однозначно входят в первоначальную сферу охвата, согласованную Сторонами.
From the beginning of the United Nations involvement in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, it was clearly acknowledged that there was no military solution to the conflict. Сразу после того, как Организация Объединенных Наций подключилась к мирному процессу в Демократической Республике Конго, был однозначно признан тот факт, что конфликт не может быть урегулирован военными средствами.
Globalization can clearly lead to a violation of this principle if the rapid and overlapping structural changes it brings about lead to such a serious disruption that the weak and vulnerable individuals suffer an absolute decline in their living standard. Глобализация может однозначно привести к нарушению этого принципа, если в результате приносимых ею быстрых и частично совпадающих в своем воздействии структурных изменений будут возникать такие серьезные сбои, которые будут вызывать абсолютное снижение уровня жизни слабых и уязвимых людей.
These reports do clearly state, however, that combating desertification, particularly in relation to the objective of reducing poverty, is now regarded as a priority in the affected developing countries. Тем не менее из этих докладов однозначно следует, что в затрагиваемых развивающихся странах борьба с опустыниванием - в частности в увязке с целью сокращения масштабов бедности - рассматривается отныне в качестве приоритетной задачи.
For the first time, the issue of transversality of gender in public policies adopted as a strategy to promote gender equality after the Fourth World Conference on Women, has been clearly and effectively embraced as an objective, a true priority, of the government. Впервые вопрос об учете гендерной проблематики в государственной политике в качестве стратегии содействия обеспечению гендерного равенства после четвертой Всемирной конференции по положению женщин был однозначно и эффективно провозглашен правительством приоритетной задачи.
The Security Council spoke out clearly in favour of international law, both in general terms and with regard to specific topics such as de-listing with respect to sanctions. Совет Безопасности однозначно высказался в поддержку международного права как в целом, так и в отношении такого конкретного вопроса как исключение из санкционных списков.
There has been a clearly expressed wish on the part of the larger membership of the Organization for a more informative and analytical report on the work of the Security Council. Государства-члены Организации однозначно выражали свои пожелания относительно того, чтобы доклад о работе Совета Безопасности был более содержательным и носил более аналитический характер.
Meetings have clearly demonstrated to Governments that marginalization in e-commerce comes at a high cost and that the issue should be prominent on the agenda of policy discussions at UNCTAD and elsewhere. Совещания однозначно показали правительствам, что маргинализация в сфере электронной торговли влечет за собой большие издержки и что этот вопрос должен занимать видное место в повестке дня политических дискуссий в ЮНКТАД и других организациях.
The Millennium Declaration, adopted in 2000 by our heads of State and Government, set forth clearly the following goal: Декларация Саммита тысячелетия, одобренная главами государств и правительств на Саммите, однозначно формулирует перед нами цель
As the Assembly is aware, an examination of the development of the pandemic on the African continent clearly reveals that this pandemic cannot be overcome through isolated actions by individual countries. Как известно членам Ассамблеи, из анализа распространения пандемии на африканском континенте однозначно следует, что остановить ее изолированными усилиями отдельно взятых стран невозможно.
The Secretary-General clearly indicates - and we fully agree with him - that we have fallen short in our achievement of such priorities and objectives. Генеральный секретарь однозначно подчеркивает - и мы полностью разделяем его мнение - что, пока нам не удается достичь этих приоритетных задач и целей.
In the North, consumption patterns are clearly unsustainable, but tremendous intellectual and technological resources are available to change consumption and production patterns without reducing quality of life. В странах Севера модели потребления являются однозначно неустойчивыми, но эти страны располагают колоссальными интеллектуальными и технологическими ресурсами для изменения моделей потребления и производства без нанесения ущерба уровню жизни.
Several representatives argued further that, under Article 2 of the Vienna Convention, parties were obliged to take action to counter the adverse consequences of the phase-out of ozone-depleting substances, so the Convention and its Montreal Protocol were clearly the appropriate legal instruments. Несколько представителей далее заявили, что в рамках статьи 2 Венской конвенции Стороны обязаны принимать меры для противодействия неблагоприятным последствиям ликвидации озоноразрушающих веществ, и поэтому Конвенция и ее Монреальский протокол однозначно являются соответствующими правовыми инструментами.
According to JS3, that did not align with six UPR recommendations, five of which were accepted to reinstate the full independence of the Human Rights Commission and clearly contravened the Paris Principles. Согласно СПЗ, это не соответствует шести рекомендациям УПО о восстановлении полной независимости Комиссии по правам человека, пять из которых были приняты, и однозначно противоречит Парижским принципам.
Although the United Nations clearly prioritizes the least developed countries in the region, efforts to tackle inequality within countries are more difficult, with remoteness of access among the main reasons for these challenges. Хотя Организация Объединенных Наций однозначно уделяет приоритетное внимание наименее развитым странам этого региона, усилия по ликвидации неравенства в этих странах намного более затруднительны, и одной из основных причин этого является их территориальная обособленность.
Indeed, in pursuit of national economic stability, the Obama administration is clearly moving towards the kind of government intervention that China has been promoting over the past two decades. В самом деле, ради достижения стабильности в национальной экономике, администрация Обамы однозначно движется к такому виду правительственного вмешательства, которым Китай руководствовался последние два десятилетия.
Direct public sector involvement in financing EST transfer is probably less effective than a policy and regulatory regime that clearly encourages or compels private companies to buy, sell and/or develop ESTs. Непосредственное участие государственного сектора в финансировании передачи ЭБТ, вероятно, менее эффективно, чем проведение такой политики и установление такого правового режима, которые бы однозначно побуждали и вынуждали частные компании покупать, продавать и/или разрабатывать ЭБТ.
The proceedings instituted clearly point to the established rule of law and punishment of crimes perpetrated by individuals; Возбужденные уголовные дела однозначно свидетельствуют о соблюдении законности и о неотвратимости наказания за преступления, совершенные этими лицами;
The development of the conflict in the territory of Yugoslavia has clearly demonstrated that reliance on military might and attempts to dictate conditions for peace by force of arms are doomed to failure. Развитие конфликта на территории Югославии однозначно продемонстрировало, что ставка на военную силу, стремление с помощью оружия диктовать условия мира обречены на неудачу.
In addition, although the United Kingdom recognizes the good intentions behind the political initiative undertaken by the sponsors of this draft resolution, we believe that the focus should be maintained clearly on the illicit traffic in small arms. Кроме того, отдавая должное добрым намерениям, которые лежат в основе предпринятой авторами данного проекта резолюции политической инициативы, Соединенное Королевство полагает, что основное внимание должно быть однозначно сосредоточено на проблеме незаконного оборота стрелкового оружия.
While fundamental human rights represent a common good for all humanity on its path towards peace, it is necessary in this context to note clearly that when one speaks of rights one is actually concomitantly defining duties. В то время как основные права человека представляют собой общее благо для всего человечества на его пути к миру, необходимо в этом контексте однозначно отметить, что в тот момент, когда кто-нибудь говорит о правах, он фактически одновременно и определяет обязанности.
The commentary notes that the intention of the drafters of the article was clearly to keep children under 15 outside situations of armed conflict, and consequently they should not be required to perform such services. В комментарии отмечается, что цель составителей проекта статьи заключалась в том, чтобы ее положения однозначно не допускали участия детей моложе 15 лет в вооруженных конфликтах, и, следовательно, от них не должно требоваться выполнение таких функций.
Besides the Ministry of Health and the tasks it is mandated to perform, the Government has adopted an updated National Population Strategy, clearly indicating official interest in this area. Помимо усилий Министерства здравоохранения и функций, которые ему поручено выполнять, правительство утвердило обновленную Национальную демографическую стратегию, что однозначно свидетельствует о его интересе к данной теме.
We suggest that article 2 be rewritten to clearly prohibit the voluntary enlistment, as well as forced recruitment, of persons under the age of 18 years. Мы предлагаем изменить пункт 2, с тем чтобы в нем однозначно запрещалось добровольное вступление в вооруженные силы, а также принудительный призыв лиц, не достигших 18-летнего возраста.