Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clearly - Однозначно"

Примеры: Clearly - Однозначно
However, understanding the message that their overt involvement is not welcome and clearly contravenes military law and the mining code, criminal networks have begun to work increasingly through intermediaries in order to continue profiting from the mineral trade at Bisie. Вместе с тем, поняв, что их открытое участие не приветствуется и однозначно противоречит нормам военного права и горного кодекса, криминальные группировки предприняли шаги к тому, чтобы наживаться на торговле минеральным сырьем в Биси, действуя во все больших масштабах через посредников.
The "reconstruction and less closure" scenario clearly shows that injecting funds in the economy could have a substantial impact only when the blockade and closure are relaxed, and ultimately lifted. Сценарий "восстановления в условиях меньшей изоляции" однозначно указывает на то, что финансовые вливания в экономику могут дать ощутимую отдачу лишь в случае ослабления и, в конечном счете, отмены режима блокады и изоляции.
However, her delegation welcomed the reference to the platform in the current draft resolution, which clearly endorsed the establishment of the platform and provided guidance on the following steps in accordance with the Busan outcome. Тем не менее делегация Соединенных Штатов Америки приветствует включение ссылки на платформу в нынешний проект резолюции, в котором однозначно одобрено создание такой платформы и содержатся руководящие указания относительно последующих шагов в соответствии с Пусанским итогом.
The Assembly thus clearly recognized the lack of resources as one of the main gaps in the ability of the United Nations system to effectively support the achievement of the goal of gender equality and women's empowerment. Тем самым Ассамблея однозначно признала, что нехватка ресурсов - это одна из главных проблем, мешающих системе Организации Объединенных Наций эффективно поддерживать обеспечение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
All four case studies clearly referred to CFS as the platform capable of bringing to light country-level needs in the areas of technical cooperation, capacity-building and resource mobilization. Во всех четырех тематических исследованиях КВПБ однозначно упоминался как платформа, способная выявлять существующие на уровне стран потребности в таких областях, как техническое сотрудничество, наращивание потенциала и мобилизация ресурсов.
The increasing number of cases brought to the Court serve clearly to illustrate the respect and confidence that States have in the Court. Рост числа дел, рассматриваемых Судом, однозначно говорит о том, что государства уважают Суд и доверяют ему.
The main risk factors for these diseases have been clearly identified in our country: tobacco, alcohol, lack of physical activity and poor nutrition. В нашей стране были однозначно установлены основные факторы риска, способствующие распространению этих заболеваний: табак, алкоголь, недостаток физической активности и плохое питание.
We expect the Security Council to prevent such departures from the established framework of competences of the provisional institutions of self-government, bearing in mind that the current status of Kosovo and Metohija has been defined clearly and solely in resolution 1244. Мы ожидаем, что Совет Безопасности не допустит в будущем подобных отклонений от установленных рамок компетенции временных институтов самоуправления, учитывая тот факт, что нынешний статус Косово и Метохии четко и однозначно определен в резолюции 1244.
The Security Council and the international community have a duty to condemn this attack clearly and unequivocally, sending a clear message to the Government of Lebanon and all other parties in the region. Совет Безопасности и международное сообщество обязаны четко и однозначно осудить это нападение, направив четкий сигнал правительству Ливана и всем другим сторонам в регионе.
Thirdly, plans have been revealed on an additional deployment of offensive missile launch systems of the Iskander type and Mi-28 attack helicopters in the occupied regions of Georgia, clearly indicating the tendency towards increased militarization. В-третьих, обнародованы планы дополнительного размещения в оккупированных районах Грузии ракетных наступательных систем типа «Искандер» и ударных вертолетов Ми28, что однозначно указывает на наличие тенденции к наращиванию военного присутствия.
Instead of being held hostage to other issues or used as a bargaining chip, that Treaty should be seen in the light of its own merits, since its entry into force would clearly contribute to international security and stability at all levels. Этот Договор, вместо того чтобы служить предметом торга при решении других вопросов или использоваться в качестве средства давления, должен рассматриваться в свете его собственных достоинств, поскольку его вступление в силу будет однозначно способствовать укреплению международной безопасности и стабильности на всех уровнях.
Although GEF-5 will fund four years of GEF operations and activities (beginning on 1 July 2010 and ending on 30 June 2014), the LD FA objectives are clearly designed to enhance long-term benefits from integrated approaches to SLM. Хотя по линии ГЭФ-5 операции и деятельность ГЭФ будут финансироваться в течение четырех лет (с 1 июля 2010 года по 30 июня 2014 года), цели отнесения БДЗ к числу основных направлений его деятельности однозначно призваны содействовать увеличению долгосрочных выгод от применения комплексных подходов к УУЗР.
Estimates should be clearly identified as either gross (100%) or net (quantity attributable to company) В оценках должно быть однозначно указано, являются ли они оценками "брутто" (100%) или "нетто" (количество, относимое к компании)
Could a people's initiative which was clearly inconsistent with the Constitution conceivably be put to a referendum? Можно ли предположить, что всенародная инициатива, которая однозначно противоречит Конституции, может быть вынесена на референдум?
Conventions, Protocols acceded, and policies subscribed, to be they global, regional or sub-regional clearly demonstrate credible commitment of the authorities in Lesotho to move expeditiously towards the requirements of CEDAW. Присоединение Лесото к различным глобальным, региональным или субрегиональным конвенциям и протоколам и поддержка соответствующих направлений политики однозначно свидетельствуют о твердом стремлении руководства страны в кратчайшие сроки обеспечить выполнение обязательств, предусмотренных КЛДЖ.
In that light, clearly the Court should in our case have considered the technical problems and arguments, with the assistance of objective technical experts, so as to form its own opinion on the scientific evidence provided. В свете этих положений, чтобы составить свое собственное мнение в отношении представленных научно обоснованных доказательств, Суд однозначно должен был в нашем деле рассмотреть технические проблемы и доводы с участием беспристрастных технических экспертов.
In this context, it is important to note that an overwhelming majority of Member States have clearly expressed their preference for such a reform during the five rounds of intergovernmental negotiations held so far on the issue of reform of the Council. В этом контексте следует отметить, что в ходе пяти раундов межправительственных переговоров, которые уже состоялись по вопросу о реформе Совета, за такую реформу однозначно высказалось подавляющее большинство государств-членов.
The development of relations between the European Union and Uzbekistan is clearly in the interests of Uzbekistan and the member States of the Union. Развитие отношений между Евросоюзом и Узбекистаном однозначно отвечает интересам республики и стран - членов ЕС.
Article 8 of the labour code clearly states that "an employer is an individual or legal entity contracting the provision of a service or the fulfilment of a job in exchange for remuneration". В статье 8 Трудового кодекса однозначно закрепляется, что "работодатель является физическим или юридическим лицом, которое нанимает лиц для оказания услуг или выполнения какой-либо работы в обмен на вознаграждение".
Upon the release of the study in January 2008, Congressman Faleomavaega stated that the Department's report clearly showed that automatic increases would be harmful to the economy of American Samoa. После обнародования в январе 2008 года результатов исследования конгрессмен Фалеомаваега сообщил, что, как однозначно констатируется в докладе министерства труда, автоматические повышения отрицательно скажутся на экономике Американского Самоа.
Mr. ALBA said that although migrant workers were clearly entitled to vote in their State of origin, the legislation of individual States might contain certain provisions that the Committee would need to consider. Г-н АЛЬБА говорит, что, хотя трудящиеся-мигранты однозначно имеют право голосовать в государстве своего происхождения, законодательство отдельных государств может содержать некоторые положения, нуждающиеся в рассмотрении Комитетом.
Labour cost trends and the consequences on macroeconomic development were more clearly brought to the fore through improved wage statistics and more regular analysis of how wage formation works. Тенденции в изменении стоимости труда и их последствия для макроэкономического развития были более однозначно выдвинуты на передний план за счет повышения качества статистики заработной платы и проведения на более регулярной основе анализа механизма формирования заработной платы.
Another participant said that Aid for Trade should be clearly separated from development funding, and there was a need for objective criteria for monitoring and evaluating aid. Еще один участник сказал, что "помощь в интересах торговли" следует однозначно отделить от финансирования развития и что необходимо подобрать объективные критерии для мониторинга и оценки помощи.
One representative welcomed the adoption of the decision on synergies, saying that it clearly demonstrated that funds were being used effectively and would support the case for continued financial support by Parties. Один из представителей приветствовал принятие решения о синергических связях, заявив, что оно однозначно свидетельствует о том, что средства используются эффективным образом, и будет служить аргументом в пользу неизменного оказания Сторонами финансовой поддержки.
At the same time, the experience of the first two years of Fund operations clearly shows that there is ample room for improvement in the Fund's workings. В то же время опыт первых двух лет деятельности Фонда однозначно говорит о том, что исчерпаны далеко не все возможности совершенствования его работы.