Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clearly - Однозначно"

Примеры: Clearly - Однозначно
A number of IAEA and ICRP documents prepared in the past have been clearly superseded by more recent documents, which in turn have been adopted by the technical community. Ряд документов МАГАТЭ и МКРЗ, подготовленных в прошлом, был однозначно заменен более поздними документами, которые соответственно принимались техническим сообществом.
However, the disturbing events of last week clearly underline that the Security Council must continue to monitor closely the fragile democracy that is still taking root in that impoverished West African nation. Однако вызывающие тревогу события последней недели однозначно свидетельствуют о том, что Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за развитием этой неокрепшей демократии, которая только нарождается в этой бедной западноафриканской стране.
This provision clearly assumes the existence of social rights in general, and of the right to decent living conditions in particular, even though it directly prescribes only a norm of equality. Подобное положение однозначно предполагает наличие социальных прав в целом и право на достойные условия жизни в частности, даже если оно непосредственно предусматривает лишь норму равенства.
Although weaponized chemicals can be released in the context of armed conflict and unfortunately have already been used, the report will not address this issue because the use of chemical weapons is clearly prohibited by international humanitarian law. Хотя в ходе вооруженных конфликтов могут использоваться боевые отравляющие вещества, что, к сожалению, уже имело место, в докладе не затрагивается этот вопрос, поскольку использование химического оружия однозначно запрещено международным гуманитарным правом.
The obligation of States parties to the Covenant to promote progressive realization of the relevant rights to the maximum of their available resources clearly requires Governments to do much more than merely abstain from taking measures which might have a negative impact on persons with disabilities. Обязанность государств - участников Пакта поощрять постепенное осуществление соответствующих прав в максимальных пределах имеющихся у них ресурсов однозначно требует от правительств делать значительно больше, чем просто воздерживаться от принятия мер, могущих оказывать отрицательное воздействие на лиц с какой-либо формой инвалидности.
This standard rate must be clearly below the basic rate indicated in the Commission Proposal. IRU and its Members recommend to Transport Operators that: when negotiating long term contracts with customers, the impact of fuel price increases should be duly taken into consideration. Эта стандартная ставка однозначно должна быть ниже базовой ставки, указанной в предложении Комиссии. МСАТ и его члены рекомендуют транспортным операторам: при согласовании условий долгосрочных контрактов с клиентами должным образом учитывать возможные последствия повышения цен на топливо.
The current provisions on domestic support do not clearly define how certain problems, such as the treatment of negative AMS and "excessive" inflation, should be dealt with. Действующие положения о внутренней поддержке не позволяют однозначно определить, каким образом должны решаться определенные проблемы, например учет "отрицательных" АПП и "чрезмерной" инфляции.
Politically, the wall is clearly divisive and contrary to the spirit of confidence-building that should permeate the peace process and the ceasefire agreement recently adopted by the parties. С политической точки зрения стена однозначно сеет распри и противоречит духу укрепления доверия, который должен пронизывать весь мирный процесс, а также заключенному недавно сторонами соглашению о прекращении огня.
This process of expropriation is clearly a "complex act", but of the three propositions contained in the draft articles, two at least do not apply to it. Этот процесс экспроприации однозначно представляет собой "сложное деяние", между тем из трех содержащихся в проекте статей посылок по крайней мере две к нему не применимы.
At the same time, there has been a growing recognition that while the restoration of robust economic growth is clearly an essential prerequisite in overcoming the after-effects of recession, Governments should not view social policy as a matter of secondary importance in relation to economic policy measures. В то же время росло признание того, что, хотя возвращение к здоровому экономическому росту однозначно является непременным условием преодоления последствий спада, правительствам не следует ставить социальную политику на второе место по сравнению с политикой экономической.
Articles 10 and 11 of the Charter clearly recognize that such responsibility rests with the General Assembly, as the organ specifically charged with developing such general principles and policies. Такая ответственность в статьях 10 и 11 Устава однозначно признается за Генеральной Ассамблеей - органом, которому вполне определенно поручено разрабатывать такие общие принципы и политику.
The Director, Latin America and the Caribbean Division, responding to the question regarding the high percentage of female sterilizations in Nicaragua, noted that it clearly demonstrated insufficient coverage in the provision of reproductive health and family planning services. Директор Отдела латиноамериканского и карибского региона, отвечая на вопрос о высоком проценте стерилизации женщин в Никарагуа, сказала, что это однозначно указывает на недостаточный охват услугами по охране репродуктивного здоровья и планирования семьи.
We must state clearly that there is no room for discrimination in the Red Cross movement, that we will not tolerate any attempt to restrict or exclude people living with HIV and AIDS. Необходимо однозначно заявить, что в движении Красного Креста нет места дискриминации, и мы не потерпим никаких попыток ограничить или исключить тех, кто болен ВИЧ и СПИДом.
Any tests conducted for determining eligibility for social security benefits taking into account such factors as nationality, race and religion were clearly inappropriate; more information would be welcome on that matter. Любые проверки по определению соответствия требованиям для выплаты пособий по социальному обеспечению, учитывающие такие факторы, как национальность, расовая принадлежность и вероисповедание, совершенно однозначно являются неуместными; будет приветствоваться более подробная информация по этому вопросу.
Our country wishes to reiterate the mandate given in Economic and Social Council resolution 1979/11 of 9 May 1979, in which it is clearly and explicitly stated that the headquarters of the Institute would be established in the Dominican Republic, a developing country. Наша страна хотела бы подтвердить мандат, предоставленный резолюцией 1979/11 от 9 мая 1979 года Экономического и Социального Совета, в котором он четко и однозначно заявил, что штаб-квартира Института будет создана в Доминиканской Республике, одной из развивающихся стран.
Other progress in standards implementation clearly depends upon the participation of Kosovo Serbs in the Institutions, as well as upon their recognition of the Institutions. Дальнейший прогресс в осуществлении стандартов однозначно зависит от участия косовских сербов в деятельности Институтов, а также от признания ими Институтов.
If the Council has a firm and united front, some of these risks may be alleviated because this action will be seen as clearly being taken on behalf of the international community at large. В том случае, если Совет обеспечит твердый и единый фронт, некоторые опасности можно будет смягчить, поскольку эти действия будут однозначно восприниматься как предпринимаемые от имени международного сообщества в целом.
In contrast, traffic flow improvements on highways clearly result in higher GHG emissions, since both the specific emission factors and the number of vehicle miles driven increase. Напротив, улучшение организации движения по шоссейным дорогам однозначно ведет к увеличению выбросов ПГ, поскольку возрастают как факторы выбросов, так и пробег автомобилей.
He expressed the view that the Secretary-General, in his report on the progress made in the implementation of Economic and Social Council resolution 2001/12, clearly showed the high level of criminal activity in that area. По его мнению, Генеральный секретарь в своем докладе о прогрессе в осуществлении резолюции 2001/12 Экономического и Социального Совета однозначно указал на высокий уровень преступной деятельности в этой области.
The test results show clearly the relevance of these tests for the performance of the vehicles by comparing their working order before and after they are serviced. Результаты этих испытаний однозначно свидетельствуют о том, что они положительно воздействуют на эксплуатационные характеристики транспортных средств, что подтверждается результатами сопоставления их характеристик до и после технического обслуживания.
In the Committee's view, the delay in filling the post of the Deputy Controller clearly indicates continuing weaknesses in the advance planning, recruitment and staff placement processes. По мнению Комитета, задержка с заполнением должности заместителя Контролера однозначно указывает на существование недостатков в процессах перспективного планирования, набора персонала и распределения персонала.
With such great diversity of ethnic groups, it is difficult to clearly specify whether there is a nation in South-east Asia which is constituted of a single ethnicity. Учитывая столь пестрый этнический состав населения, трудно сказать однозначно, имеется ли в Юго-Восточной Азии государство, состоящее лишь из титульной народности.
Reiterating the concern regarding the large discrepancy between reported emissions and observed atmospheric concentrations, which clearly indicates that emissions from industrial activity are being significantly underestimated, вновь заявляя об обеспокоенности по поводу существенных расхождений между представляемыми данными о выбросах и наблюдаемыми атмосферными концентрациями, что однозначно свидетельствует о том, что объемы выбросов, связанные с промышленной деятельностью, значительно занижены,
This has been clearly evidenced by the expanding scope and quantity of guidance on business practices emerging from the intergovernmental processes of the executive boards and governing bodies over the past year. Об этом однозначно свидетельствует расширение сферы применения и увеличение объема рекомендаций по деловой практике, вынесенных в рамках межправительственных процессов на уровне исполнительных советов и руководящих органов за прошедший год.
The Convention clearly gave rights to migrant workers in an irregular situation, which was one of the reasons for the lack of ratifications of the Convention. Конвенция однозначно наделяет правами трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом и в этом состоит одна из причин малого числа стран, ратифицировавших Конвенцию.