| Furthermore, comparison with results of past surveys clearly shows that environmental concerns have been rising, particularly in developing countries. | Кроме того, сопоставление с результатами предыдущих опросов однозначно свидетельствует о том, что озабоченность экологической проблематикой возрастает, особенно в развивающихся странах. |
| This clearly points to the urgent need to address the issue through appropriate confidence-building measures. | Это однозначно говорит в пользу срочной необходимости рассмотреть этот вопрос через соответствующий механизм мер укрепления доверия. |
| Our opinion is, clearly, no. | По нашему мнению, однозначно нет. |
| Such efforts clearly violate international law, which requires respect for the existing international boundaries of a State. | Такие действия однозначно являются нарушением международного права, которое требует уважения существующих международных границ государства. |
| Success will clearly be dependent on providing the Facilitation Committee with a clear role in achieving the objectives of the 10-year strategy. | Успех будет однозначно зависеть от возложения на Комитет содействия четкой роли в процессе достижения целей десятилетней стратегии. |
| The entire experience of United Nations peacekeeping activities in recent years clearly shows the priority of political and diplomatic methods of conflict settlement. | Весь опыт миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последние годы однозначно указывает на приоритетность политико-дипломатических методов урегулирования конфликтов. |
| Nevertheless, we have clearly condemned what happened and have issued instructions to immediately repair the place. | Тем не менее мы однозначно осудили эти действия и сразу же приняли решение о безотлагательном проведении восстановительных работ на этой могиле. |
| The States parties to the NPT clearly acknowledged that the non-proliferation regime could hardly be effective without input from the Agency. | Государства-участники однозначно признали, что эффективное поддержание режима нераспространения вряд ли возможно без участия Агентства. |
| In addition, the conduct of entities covered by article 7, paragraph 2, clearly required more detailed consideration. | Кроме того, поведение подразделений, о которых говорится в пункте 2 статьи 7, однозначно требует более подробного изучения. |
| Many of these are clearly because of the programme changes that occurred as the result of major United Nations conferences and meetings. | Во многих случаях это однозначно объясняется внесением в программы изменений по итогам крупных конференций и совещаний Организации Объединенных Наций. |
| This clearly indicates that the United Nations Internet presence is an important channel of communication. | Это однозначно говорит о том, что присутствие Организации Объединенных Наций в Интернете является важным каналом коммуникации. |
| Moreover, the right to a nationality is clearly subject to the provisions of the draft articles which follow. | Кроме того, право на гражданство однозначно подпадает под положения проекта статей, о которых говорится далее. |
| First, article 4 has clearly no "general" application. | Во-первых, статья 4 однозначно не имеет "общего" применения. |
| The case was more clear-cut for export subsidies and local content rules that were clearly prohibited by the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. | С экспортными субсидиями и правилом местного компонента дело обстоит яснее: они однозначно запрещены Соглашением по субсидиям и компенсационным мерам. |
| For this and related reasons the first hypothesis clearly had to be rejected. | По этой и другим причинам первую гипотезу однозначно пришлось отклонить. |
| First, the Sudan was clearly committed to protecting human rights. | Во-первых, Судан однозначно привержен защите прав человека. |
| The draft resolution clearly introduced some new elements to the Business Plan adopted in 1997. | Проект резолюции однозначно вводит ряд новых элементов в План действий, принятый в 1997 году. |
| The Ministerial Conference should clearly establish the next round of trade negotiations as a "development round". | На Конференции на уровне министров следующий раунд торговых переговоров должен быть однозначно определен как "раунд развития". |
| While it may have been an issue of international liability, it was not clearly one of international responsibility. | Хотя в данном случае, возможно, речь идет о международной материальной ответственности, этот случай нельзя однозначно квалифицировать в качестве случая, который влечет за собой общую международную ответственность. |
| We have clearly emphasized, leaving no room for any doubt, the integrity of all elements of our common African position, without exception. | Мы четко и однозначно подчеркнули целостность всех элементов общей африканской позиции без каких-либо исключений. |
| This clearly indicates limited export diversification and highlights their vulnerability to external shocks. | Это однозначно свидетельствует об ограниченной диверсификации экспорта и об их уязвимости перед лицом внешних потрясений. |
| The 2009 version clearly states a preference for heat treatment because of the damage to the ozone layer caused by methyl bromide. | В варианте 2009 года предпочтение однозначно отдается варианту термической обработки ввиду того ущерба, который причиняется озоновому слою в результате применения бромистого метила. |
| Joe knew around half of the people we spoke to and clearly had their trust. | Джо знал примерно половину людей, с которыми он разговаривал, и однозначно пользовался их доверием. |
| The 2008 System of National Accounts clearly recommends that payments for permits relating to emission into the atmosphere should be recorded as taxes. | В Системе национальных счетов 2008 года однозначно рекомендовано проводить платежи за полученные разрешения на выброс в атмосферу по счету налогов. |
| This assessment clearly demonstrates the linkages and gaps between the challenges that exist and the means to evaluate and address them. | Эта оценка однозначно доказывает наличие связей и несоответствий между существующими проблемами и средствами их оценки и решения. |