Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clearly - Однозначно"

Примеры: Clearly - Однозначно
Furthermore, comparison with results of past surveys clearly shows that environmental concerns have been rising, particularly in developing countries. Кроме того, сопоставление с результатами предыдущих опросов однозначно свидетельствует о том, что озабоченность экологической проблематикой возрастает, особенно в развивающихся странах.
This clearly points to the urgent need to address the issue through appropriate confidence-building measures. Это однозначно говорит в пользу срочной необходимости рассмотреть этот вопрос через соответствующий механизм мер укрепления доверия.
Our opinion is, clearly, no. По нашему мнению, однозначно нет.
Such efforts clearly violate international law, which requires respect for the existing international boundaries of a State. Такие действия однозначно являются нарушением международного права, которое требует уважения существующих международных границ государства.
Success will clearly be dependent on providing the Facilitation Committee with a clear role in achieving the objectives of the 10-year strategy. Успех будет однозначно зависеть от возложения на Комитет содействия четкой роли в процессе достижения целей десятилетней стратегии.
The entire experience of United Nations peacekeeping activities in recent years clearly shows the priority of political and diplomatic methods of conflict settlement. Весь опыт миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последние годы однозначно указывает на приоритетность политико-дипломатических методов урегулирования конфликтов.
Nevertheless, we have clearly condemned what happened and have issued instructions to immediately repair the place. Тем не менее мы однозначно осудили эти действия и сразу же приняли решение о безотлагательном проведении восстановительных работ на этой могиле.
The States parties to the NPT clearly acknowledged that the non-proliferation regime could hardly be effective without input from the Agency. Государства-участники однозначно признали, что эффективное поддержание режима нераспространения вряд ли возможно без участия Агентства.
In addition, the conduct of entities covered by article 7, paragraph 2, clearly required more detailed consideration. Кроме того, поведение подразделений, о которых говорится в пункте 2 статьи 7, однозначно требует более подробного изучения.
Many of these are clearly because of the programme changes that occurred as the result of major United Nations conferences and meetings. Во многих случаях это однозначно объясняется внесением в программы изменений по итогам крупных конференций и совещаний Организации Объединенных Наций.
This clearly indicates that the United Nations Internet presence is an important channel of communication. Это однозначно говорит о том, что присутствие Организации Объединенных Наций в Интернете является важным каналом коммуникации.
Moreover, the right to a nationality is clearly subject to the provisions of the draft articles which follow. Кроме того, право на гражданство однозначно подпадает под положения проекта статей, о которых говорится далее.
First, article 4 has clearly no "general" application. Во-первых, статья 4 однозначно не имеет "общего" применения.
The case was more clear-cut for export subsidies and local content rules that were clearly prohibited by the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. С экспортными субсидиями и правилом местного компонента дело обстоит яснее: они однозначно запрещены Соглашением по субсидиям и компенсационным мерам.
For this and related reasons the first hypothesis clearly had to be rejected. По этой и другим причинам первую гипотезу однозначно пришлось отклонить.
First, the Sudan was clearly committed to protecting human rights. Во-первых, Судан однозначно привержен защите прав человека.
The draft resolution clearly introduced some new elements to the Business Plan adopted in 1997. Проект резолюции однозначно вводит ряд новых элементов в План действий, принятый в 1997 году.
The Ministerial Conference should clearly establish the next round of trade negotiations as a "development round". На Конференции на уровне министров следующий раунд торговых переговоров должен быть однозначно определен как "раунд развития".
While it may have been an issue of international liability, it was not clearly one of international responsibility. Хотя в данном случае, возможно, речь идет о международной материальной ответственности, этот случай нельзя однозначно квалифицировать в качестве случая, который влечет за собой общую международную ответственность.
We have clearly emphasized, leaving no room for any doubt, the integrity of all elements of our common African position, without exception. Мы четко и однозначно подчеркнули целостность всех элементов общей африканской позиции без каких-либо исключений.
This clearly indicates limited export diversification and highlights their vulnerability to external shocks. Это однозначно свидетельствует об ограниченной диверсификации экспорта и об их уязвимости перед лицом внешних потрясений.
The 2009 version clearly states a preference for heat treatment because of the damage to the ozone layer caused by methyl bromide. В варианте 2009 года предпочтение однозначно отдается варианту термической обработки ввиду того ущерба, который причиняется озоновому слою в результате применения бромистого метила.
Joe knew around half of the people we spoke to and clearly had their trust. Джо знал примерно половину людей, с которыми он разговаривал, и однозначно пользовался их доверием.
The 2008 System of National Accounts clearly recommends that payments for permits relating to emission into the atmosphere should be recorded as taxes. В Системе национальных счетов 2008 года однозначно рекомендовано проводить платежи за полученные разрешения на выброс в атмосферу по счету налогов.
This assessment clearly demonstrates the linkages and gaps between the challenges that exist and the means to evaluate and address them. Эта оценка однозначно доказывает наличие связей и несоответствий между существующими проблемами и средствами их оценки и решения.