| Thus, the list is clearly relevant also when an injured State intends to take countermeasures against an international organization. | Таким образом, перечень однозначно имеет также значение в случае, когда потерпевшее государство намеревается принять контрмеры против международной организации. |
| Work on the topic will clearly need to take account of the multiplicity of actors in disaster situations. | В работе по этой теме однозначно должна учитываться множественность субъектов в ситуациях бедствия. |
| Subsequent treaties had been concluded in 1918 and 2002, the latter clearly affirming Monaco's sovereignty. | Последующие договоры заключались в 1918 году и в 2002 году, причем в последнем из них был однозначно подтвержден суверенитет Монако. |
| As the report clearly states, that shows the universality of the Court. | Как однозначно говорится в докладе, подобная практика подтверждает универсальный характер Суда. |
| In other words, he brazenly and clearly refuses, in broad daylight, to comply with the Security Council resolution. | Иными словами, он публично, самоуверенно и однозначно отказывается выполнять резолюцию Совета Безопасности. |
| That would clearly prevent several Committee members from participating in the examination of the document. | А это означает, что некоторые члены Комитета однозначно не смогут участвовать в рассмотрении документа. |
| The international community clearly confirmed its condemnation of the blockade imposed by the United States of America on Cuba. | Международное сообщество однозначно подтвердило свое осуждение блокады, введенной в отношении Кубы Соединенными Штатами Америки. |
| Thirdly, the mandate of the focal point should clearly focus on developing and coordinating a coherent national policy on the Convention. | В-третьих, круг ведения курирующей инстанции следует однозначно нацелить на разработку и координацию согласованной национальной политики по вопросам Конвенции. |
| Those treaties are clearly based on human beings as their beneficiaries and the States parties as bearers of corresponding obligations. | Эти договоры однозначно основываются на том, что их бенефициарами являются люди, а носителями соответствующих обязательств - государства-участники. |
| It has been clearly established that many immigrants lack the contacts and networks that are significant factors in getting a job. | Было однозначно установлено, что многие иммигранты не имеют тех контактов и каналов, которые имеют важное значение для получения работы. |
| There is no doubt that the Senkaku Islands are clearly an inherent territory of Japan, based on historical facts and international law. | Нет никаких сомнений в том, что острова Сенкаку однозначно являются неотъемлемой частью территории Японии с учетом исторических фактов и международного права. |
| A technology facilitation mechanism had clearly been mandated in the outcomes of Rio+20 but no such mechanism was operational yet. | Итоговыми документами Конференции «Рио+20» однозначно предусматривалось создание механизма содействия развитию технологий, однако такой механизм до сих пор не создан. |
| This right is clearly recognized in the Universal Declaration of Human Rights, and must be respected. | Это право однозначно признается во Всеобщей декларации прав человека и должно соблюдаться; |
| The illegality of the wall and of settlements is clearly established under international law, yet the construction of both continues. | Незаконность этой стены и поселений однозначно установлена международным правом, однако строительство поселений и стены продолжается. |
| The work programme clearly showed that there are core areas where further work is needed, both within and outside the Convention, in order to strengthen climate finance governance. | В программе работы однозначно предусмотрено, что существуют основные области деятельности, в которых потребуется проведение дополнительной работы - как в рамках, так и вне рамок Конвенции - в целях улучшения управления климатическим финансированием. |
| Where "potential severity" is actually a range of possible outcomes, "worst case" scenarios should be clearly differentiated from other potential outcomes of similar or possibly greater likelihood. | Когда «потенциальная серьезность» фактически отражает диапазон возможных результатов, нужно однозначно отграничивать «худший» сценарий от прочих потенциальных следствий аналогичной или большей вероятности. |
| The Eleventh Five-Year Plan for Coal Mine Industry Development clearly proposed the target of maintaining less than 10,000 small coal mines nationwide by 2010. | В 11-ом Пятилетнем плане развития угольной промышленности однозначно ставится цель уменьшить в стране к 2010 году количество небольших угольных шахт до менее 10000. |
| Both parties had clearly expressed a commitment to renew negotiations on the sovereignty of the Territory in order to find a fair and lasting solution to the dispute. | Обе стороны однозначно выразили свою приверженность возобновлению переговоров о суверенитете над этой территорией для того, чтобы найти справедливый и долгосрочный способ разрешения этого спора. |
| It is important that these practices are clearly viewed as violations of women's human rights and not as acceptable cultural practices. | Важно, чтобы эти действия однозначно рассматривались как нарушения прав женщин, а не как приемлемая культурная практика. |
| However, in the light of the law, in the broad sense, and therefore including directly applicable international provisions, enforced disappearance is clearly prohibited. | Однако в свете закона, понимаемого в данном случае в широком смысле, т.е. включая непосредственно применимые международные нормы, насильственные исчезновения однозначно запрещаются. |
| Didn't we tell him clearly no motorcycle? | Разве мы однозначно не запретили ему мотоцикл? |
| This clearly gives the lie to any claim by Eritrea that it believes that the Algiers Agreement "cannot be diluted, nullified or forgotten". | Это однозначно говорит о степени лицемерия Эритреи, когда она заявляет, что, по ее мнению, Алжирские соглашения «не подлежат размыванию, аннулированию или игнорированию». |
| On 20 June 2000 the Assembly debated the issue and clearly voted against extension of the 1967 Abortion Act to Northern Ireland. | Ассамблея обсудила этот вопрос 20 июня 2000 года и однозначно проголосовала против распространения действия Закона 1967 года об абортах на Северную Ирландию. |
| On the other, the information generated through the reporting mechanism is clearly relevant to the Committee's examination of compliance. | С другой стороны, информация, получаемая в рамках механизма представления отчетности, однозначно имеет значение для рассмотрения Комитетом вопросов соблюдения. |
| By acceding to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Georgia clearly demonstrated that it condemns racial segregation in all its forms and manifestations. | Самим фактом присоединения к Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации Грузия однозначно продемонстрировала, что осуждает расовую сегрегацию и апартеид в любых их формах и проявлениях. |