Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Clearly - Однозначно"

Примеры: Clearly - Однозначно
States are clearly shifting their attention from the political to the practical. В настоящее время страны вполне однозначно уделяют внимание уже не политическим, а практическим вопросам.
We answer clearly, "Yes". Мы однозначно отвечаем утвердительно на этот вопрос.
The ASER for age 16 to 19 clearly illustrates this over-age age issue. Средний показатель охвата (СПО) среди детей в возрасте 1619 лет однозначно подтверждает существование контингента детей-переростков.
A range of other measures clearly delivers sustainable development as well as GHG benefits. Ряд других мер однозначно направлены на обеспечение устойчивого развития и получение положительного эффекта с точки зрения сокращения выбросов ПГ.
The terms of this guideline clearly allow non-UNECE countries to be given full member status within Working Parties. В соответствии с этими руководящими принципами страны, не являющиеся членами ЕЭК ООН, однозначно имеют право получать статус полноправных членов в рамках рабочих групп.
At the same time, acts not clearly criminalized under international law should be excluded from the definition. Вместе с тем деяния, однозначно не относимые в соответствии с международным правом к категории уголовных преступлений, должны быть исключены из сферы определения.
The Secretary-General rightly and clearly attributed the failure to make progress as follows: В своем докладе Совету Безопасности от 30 мая 1994 года Генеральный секретарь справедливо и однозначно охарактеризовал неудачу в деле достижения прогресса на переговорах следующим образом:
The results clearly show the relevance of these tests if one compares vehicle performance before and after servicing. Результаты испытаний однозначно свидетельствуют о том, что такое обслуживание положительно влияет на эксплуатационные характеристики транспортных средств, и это подтверждается результатами сопоставления их характеристик до и после технического обслуживания.
This is clearly, as I said earlier, a roadable aircraft, and you're not going to spend that much time on the road. Это однозначно, как я сказал ранее, дорожный летательный аппарат, дорога не займёт у вас много времени.
We would like to repeat that the policy that has been applied and other facts clearly show that there is no weight to this allegation. Мы лишь хотели бы повторить, что предпринятые нами действия и иные факты однозначно подтверждают всю их необоснованность.
It encouraged Slovakia to ensure that the law clearly stipulates that individuals retain the right to exercise conscientious objection even while performing military service. Он рекомендовал Словакии обеспечить, чтобы закон однозначно предусматривал сохранение права на отказ от военной службы по соображениям совести даже в период прохождения военной службы.
After visually surveying the area from GP 369, the team members concluded the trees were clearly south of the MDL. Произведя съемку местности со сторожевого поста 369, члены группы пришли к выводу о том, что деревья находятся однозначно к югу от ВДЛ.
This clearly indicates that the author was not considered an LTTE member or sympathizer by the very authorities he fears. Это однозначно свидетельствует о том, что власти, которых опасается автор, не считают его членом или сторонником организации "Тигры освобождения Тамил Илама".
Resolutions of numerous conferences and international seminars clearly reflect a generally recognized need to make changes to existing legislation, starting with the Federal Homeowners' Associations Act. Резолюции многочисленных конференций и международных семинаров однозначно отражают единую точку зрения о необходимости внесения изменений в действующее законодательство, и прежде всего в Федеральный закон «О товариществах собственников жилья».
Another approach that would clearly help to conserve and better manage the marine environment and ocean ecosystems would be to establish networks of marine protected areas. Еще один подход, который однозначно мог бы содействовать сохранению морской среды и морских экосистем и более лучшему управлению ими состоит в создании сети охраняемых районов моря. 2012 год приближается быстрыми темпами.
On 20 June 2000 the Assembly debated the issue and clearly voted against extension of the 1967 Abortion Act to Northern Ireland. Любые поправки в законодательство об абортах могут вноситься только при широкой поддержке со стороны всех групп населения Северной Ирландии. Ассамблея обсудила этот вопрос 20 июня 2000 года и однозначно проголосовала против распространения действия Закона 1967 года об абортах на Северную Ирландию.
This implies that the country does not qualify for support under the Assistance Programme. Nevertheless, the country has clearly shown its awareness of the importance of improving industrial safety by deciding to transpose the Seveso II Directive. Вместе с тем власти страны однозначно продемонстрировали свою осведомленность о важности повышения промышленной безопасности, приняв решение о включении положений директивы Севесо-II в национальное законодательство.
Included with the motion papers were the affidavits of seven mental health professionals which, according to counsel, clearly make a prima facie case for the issue of insanity. К этому ходатайству прилагались данные под присягой показания семи профессиональных психиатров, которые, по словам адвоката, однозначно высказались за обоснованность постановки вопроса о невменяемости.
Between 2002 and 2009, over 250 police officers and prison guards were convicted of offences, clearly demonstrating Spanish judges' willingness to punish any abuses. В период 20022009 годов число приговоров, вынесенных в отношении сотрудников полиции и служащих исправительных учреждений, превысило 250, что однозначно свидетельствует о готовности испанских судей назначать наказания за допущенные злоупотребления.
While the first of these two approaches may seem somehow insufficient, the modelling data state clearly Chlordecone's LRET potential. Если первый из этих двух подходов еще может представляться в чем-то недостаточным, то данные моделирования однозначно указывают на способность хлордекона к переносу на большие расстояния в окружающей среде.
We clearly established the polluter-pays principle as the obligation to remove pollution at the source, along with a time schedule for the application of strict limits. Мы однозначно определили ответственность загрязнителей окружающей среды за нанесенный ущерб, обязанность удалять загрязнение прямо у источников и сроки вступления в силу принятых строгих лимитов.
Intensive investigations carried out by the Government has clearly shown that the numbers of these documents do not conform to the official serial number of passports issued by the Sudanese passports and immigration authorities. Всестороннее расследование, проведенное правительством, однозначно показало, что серийные номера этих документов не совпадают с официальными серийными номерами паспортов, которые были выданы паспортно-иммиграционными властями Судана.
Unfortunately, however, in the context of the August events referred to by Ms. Bakoyannis, the OSCE clearly did not fulfil its role or live up to its responsibility as an important instrument for ensuring security in the Euro-Atlantic region. Однако, к сожалению, в контексте упомянутых министром Бакояннис августовских событий на Кавказе ОБСЕ однозначно не выполнила своего предназначения, не оказалась на высоте своей ответственности как важного инструмента обеспечения безопасности в евроатлантическом регионе.
It is of fundamental importance that the various African country parties should clearly perceive what is really covered by the true nature of what the Convention terms a "partnership agreement". Существенно важно, чтобы различные африканские страны - Стороны Конвенции однозначно понимали истинное содержание используемого в Конвенции понятия "соглашение о партнерстве".
The history of federal political systems clearly establishes that the relationship between federal arrangements and political conflict is that federalism reduces or averts conflicts. История федеративных политических систем однозначно свидетельствует о том, что федерализм способствует урегулированию или предотвращению политических конфликтов.