Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Circumstances - Условиям"

Примеры: Circumstances - Условиям
Thus, at ECLAC, reform is not a passing fad but a continuous process of adapting to new circumstances. Поэтому для ЭКЛАК реформа - это не дань моде, а непрерывный процесс адаптации к новым условиям.
Successful programmes, however, require qualified staff, constant management, adequate resources and the flexibility to adapt to changing circumstances. Вместе с тем для успешного осуществления программ необходимы квалифицированный персонал, постоянное руководство, достаточный объем ресурсов и гибкость для приспособления к меняющимся условиям.
Rights-based strategies ought to adapt education to the circumstances prevailing in the countries, communities and families where the children are. Основанные на правах стратегии должны приспосабливать образование к условиям, преобладающим в странах, общинах и семьях, в которых проживают дети.
In accordance with the UNFCCC guidelines, Parties included a section on national circumstances in their communications, with differing levels of detail. В соответствии с руководящими принципами РКИКООН Стороны включили в свои сообщения раздел, посвященный национальным условиям, которые они описали с различным уровнем детализации.
This requires a capacity for prompt and rapid adaptation to new market circumstances. В этой связи встает необходимость в быстрой и действенной адаптации к новым рыночным условиям.
Finally, the courts play an important role in applying and adapting the Constitution to new circumstances and ideas. И наконец, важную роль в процессе применения и адаптации Конституции к новым условиям и концепциям играют суды.
In areas outside the geographical scope of EMEP, models appropriate to the particular circumstances of Parties to the Convention shall be used. В районах за пределами географического охвата ЕМЕП используются модели, соответствующие конкретным условиям Сторон Конвенции.
However, these acts are not wholly adequate to address the present-day political set-up in the Russian Federation, or the new economic circumstances. Однако указанные законы не в полной мере адекватны современному политическому устройству Российской Федерации и новым экономическим условиям.
Particular attention should be given to the problems and the special circumstances of the developing countries, including the least developed among them. Особое внимание необходимо уделять проблемам и особым условиям развивающихся стран, в том числе наименее развитых из них.
HRFOR, however, has had to adapt temporarily to the new circumstances described above. Однако ПОПЧР была вынуждена принять меры с целью временной адаптации к новым условиям, охарактеризованным выше.
This necessitates flexible adaptation of the values of modern technological civilization to the specific historical circumstances of the countries of the region. Это предполагает гибкую адаптацию ценностей современной технологической цивилизации к конкретным историческим условиям стран региона.
Only in this way will the objective of adapting the Council to present circumstances be attained. Только таким образом будет достигнута цель адаптации Совета к современным условиям.
Project-funded activities to adapt the Global Competitiveness Curriculum to local circumstances; and Финансируемой в рамках проектов деятельности по адаптации Учебной программы глобальной по вопросам конкурентоспособности к местным условиям; и
As such, each partnership would require attention to particular needs and circumstances. При налаживании любых отношений партнерства должное внимание необходимо уделять конкретным потребностям и условиям.
The approach to joint evaluations needs to be practical and flexible, adapted to local circumstances. Подход к совместным оценкам должен быть практичным и гибким и отвечать местным условиям.
We draw on the experience of other countries to formulate policies and programmes suited to local circumstances. Мы используем опыт других стран при разработке стратегий и программ, применимых к местным условиям.
The methodology used for assessing the extent of cultivation of illicit crops will be adapted to local circumstances. Методы, используемые для оценки масштабов выращивания незаконных культур, будут адаптироваться к местным условиям.
The Task Forces are continuing to give attention to the delineation and monitoring of targets and their adaptation to specific circumstances. Целевые группы по-прежнему уделяют внимание разграничению и контролю за показателями и их адаптации к конкретным условиям.
A ceasefire that returns to those circumstances is unacceptable, and it will not last. Прекращение огня, означающее возвращение к этим условиям, неприемлемо и долго не продержится.
How legislation and guiding decisions are improved in accordance with national circumstances. Механизмы адаптации законодательства и директивных решений к конкретным национальным условиям.
He added that it would be a dynamic process, adapting to changing circumstances as necessary. Он добавил, что это будет динамичный процесс, который по мере необходимости будет адаптироваться к изменяющимся условиям.
The subprogramme will make conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. В рамках этой программы будет также проводиться целенаправленная работа по адаптации подходов к условиям, существующим в конкретных странах, и конкретным потребностям государств-членов.
Building effective social protection floors, in line with national circumstances. Установить эффективные минимальные уровни социальных гарантий сообразно условиям каждой страны.
Such a table, adapted to local conditions, may be useful to authorities in certain circumstances. Такая таблица, адаптированная к местным условиям, в некоторых обстоятельствах может быть полезна для соответствующих органов.
In exercising universal jurisdiction under those circumstances, Russian courts were, however, required to meet certain additional conditions. Однако при осуществлении универсальной юрисдикции в таких обстоятельствах от российских судов требуется удовлетворять определенным дополнительным условиям.