The implementation of IPSAS was not only a major organizational change initiative in terms of adopting a new accounting standard but also a change in business processes and practices. |
Переход на МСУГС стал не только одной из основных инициатив в области организационных преобразований с точки зрения внедрения новых стандартов бухгалтерского учета, но и изменил рабочие процессы и практику. |
He generally wrote about revolutionary change in terms of a "change of heart", a transformation of a society from a closed-off psychology of fear to an open psychology of love. |
Оден писал о революционных переменах, говоря об «изменениях в душе», трансформации общества через переход от замкнутой психологии страха к психологии любви. |
For example, when a vessel is entering a busy area in which higher security rules are valid, this function can be used to cover the area, make the interval change mandatory for all AI-IP clients and ensure that all clients change to at least tactical mode. |
Например, если судно входит в перегруженную зону, где действуют высокие нормы безопасности, эта функция может быть использована для покрытия всего района, в обязательном порядке изменяя интервал для всех клиентов АИ-МП и обеспечивая их переход по меньшей мере в тактический режим работы. |
This will result in smoother transition from the old to the new, positive perception of the changes advocated, less resistance to change, and improved cooperation. |
Это позволит сгладить переход от старого к новому, улучшить восприятие предлагаемых изменений и снизить противодействие им, а также расширить сотрудничество. |
Previous Daylight Savings Time change (UTC): |
Предыдущий переход на летнее время (по всемирному): |
In the 1980s, Kenya's economy began to change from a price control regime with significant state intervention into a market economy. |
В 1980-х годах в экономике Кении начался переход от режима контроля за ценами, предполагавшего значительные масштабы вмешательства государства, к рыночной экономике. |
The change to electronic archiving highlights the emerging need to have staff with sound knowledge of information technology skills and their application in managing electronic records and digital archives effectively. |
Переход к электронному архивированию заставляет задуматься о возрастающих потребностях в кадрах, обладающих достаточной квалификацией в области информационных технологий и умеющих ее применять, обеспечивая эффективное ведение электронной документации и цифровых архивов. |
Expenditures have followed a similar pattern as contributions, coinciding with the change from an in-house division between general and special programmes to a unified budget. |
В динамике расходов наблюдались примерно те же тенденции, что и в случае поступлений, и на них отразился переход от внутреннего подразделения программ на общие и специальные к сводному бюджету. |
If that was not the case, he wondered whether the change to the Latin alphabet in Uzbek had affected Tajik-Uzbek intercultural dialogue. |
Если нет, то он хотел бы узнать, повлиял ли переход в узбекском языке на латинский алфавит на таджикско-узбекский межкультурный диалог. |
If the system were changed only to reflect transactions that result in claims which are eventually collected, then the system would change to net revenue recording. |
Если бы система была изменена в целях отражения исключительно операций, приводящих к возникновению требований, которые в конечном счете погашаются, то в этом случае состоялся бы переход на регистрацию чистых поступлений. |
That is the action on the Hilbert space - change basis to p at time t. |
Это действие производится над гильбертовым пространством - переход к переменной p(t) в момент времени t. |
The Bush administration still has much to do in promoting ideas, but early indications suggest a change from the neglect of the first term. |
Администрации Буша все еще предстоит много сделать для осуществления своих целей, но первые признаки предполагают переход от небрежности первого срока. |
She explained her change to vegetarianism by saying that she did not eat anything with a face... |
Линда объясняла свой переход на вегетарианство тем, что не может «есть ничего, что имеет лицо». |
I hope you'll forgive me this sudden change to first person year, I became a part of Japanese cinema myself. |
Надеюсь, вы простите мне этот внезапный переход к повествованию от первого лица, но в том году я сам стал частью японского кино. |
This change occurred primarily during the second half of the 1980s, prompted by health-related and economic reasons. |
Этот переход произошел в основном во второй половине 80-х годов и был связан с экономическими причинами и причинами в области здравоохранения. |
In particular, the change from the way transactions have been processed manually for over 40 years will generate, initially, a certain confusion. |
В частности, переход от ручной обработки операций, которая применялась на протяжении более 40 лет, поначалу приведет к определенной путанице. |
The melting process represents a change of state from a solid to a liquid; |
Процесс плавления представляет собой переход с твердого состояния в жидкое; |
The change to a multi-party system and all other changes brought about by the new Constitution applied to Zanzibar as well as the mainland. |
Переход к многопартийной системе и все остальные изменения, внесенные в конституцию, касаются как Занзибара, так и континентальной части страны. |
This comprehensive fundamental obligation embodies a radical change from the piecemeal approach previously applied to the protection and preservation of the marine environment. |
В этом всеобъемлющем основополагающем обязательстве воплотилась радикальная перемена - переход от использовавшегося ранее раздробленного подхода к защите и сохранению морской среды. |
But going commercial was not the only change - when we recently wanted to buy a license, we found out that the links to their privacy policy and contact page were broken. |
Но переход на коммерческие рельсы был не единственным изменением в жизни этой системы - недавно, решив приобрести лицензию, мы обнаружили, что на их сайте повреждены ссылки на Заявление о конфиденциальности (privacy policy) и на страницу обратной связи (contact page). |
The only real change in the engine area was the switch from a vacuum advanced to an electronic advanced distributor, yet that did not increase the power. |
Единственным реальным изменением в двигателе стал переход от вакуумного регулятора к электронному управлению, но это не повлияло на мощность. |
However, the most important change was to the development process itself, with a shift to a more transparent and community-backed process. |
Однако наиболее важным из всех изменений было изменение самого процесса развития языка и переход на более прозрачный процесс его создания. |
The biggest change was the switch to a more modern three-cylinder engine, the EB, although displacement remained just under 550 cc. |
Самым большим изменением стал переход к более современному трёх-цилиндровому двигателю ЕВ, хотя его объем оставался чуть менее 550 куб.см. |
The introduction of results-based budgeting would entail a shift in emphasis rather than a change of system. |
Переход к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, влечёт за собой скорее изменение подхода, нежели изменение системы. |
If changing schools makes her feel better, okay, she'll change schools. |
Если переход в другую школу ей как-то поможет, хорошо, пусть переходит. |