Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Change - Переход"

Примеры: Change - Переход
Should the General Assembly wish to establish a special, separate account and adopt the proposed change in the financial calendar for special political missions, the following steps by the Assembly would produce an orderly transition to that alternative funding arrangement: Если Генеральная Ассамблея пожелает учредить специальный, отдельный счет и утвердить предлагаемое изменение в финансовом календаре специальных политических миссий, упорядоченный переход к этому альтернативному механизму финансирования позволил бы обеспечить принятие Ассамблеей следующих мер:
A major change was made to the approach to setting the amount of benefits for citizens covered by compulsory social insurance: instead of setting a fixed sum, benefits were henceforth calculated as a percentage of wages. Принципиально изменен подход к установлению размера пособия гражданам, подлежащим обязательному социальному страхованию: вместо установления размера пособия в фиксированной сумме осуществлен переход к установлению размера пособия в процентном отношении к заработной плате.
The Chair called for attention to the need for United Nations agencies to recognize the clear shift from the medical model to that of social/human rights, and said that United Nations documents should reflect that change. Председатель обратил внимание на то, что учреждениям Организации Объединенных Наций следует признать, что произошел явный переход от медицинской модели к социально-правозащитной модели, и заявил, что документы Организации Объединенных Наций должны отражать это изменение.
104.9. Allow a Syrian-led transition to take place that will initiate change in laws and lead to the formation of an inclusive and representative government that adheres to the rule of law and upholds the rights of members of religious and ethnic minorities (United States); 104.9 позволить осуществить под руководством Сирии переход, который приведет к изменению законодательства и к формированию всеобъемлющего и представительного правительства, которое будет придерживаться принципа верховенства права и поддерживать права членов религиозных и этнических меньшинств (Соединенные Штаты);
Change and transition are today among the most conspicuous characteristics in all countries and regions, in fact of the entire global community. На практике изменения и переход к новой экономике являются сегодня самыми показательными характеристиками стран и регионов и всего глобального сообщества.
Change to any other contractual arrangement may only be effected through the application of open and transparent selection procedures, as established in the staff regulations and rules of the organization. Переход на любой другой контракт может осуществляться только с применением открытых и транспарентных процедур отбора, установленных в положениях и правилах о персонале организации.
Change in the global economy, from a decade of high structural growth to a long period of low growth, is playing a major role as well. Переход мировой экономики из периода высокого структурного роста одного десятилетия в длительный период медленного экономического роста также играет значительную роль.
Workflow Most processes within UNIDO show system breaks (Change of medium from electronic to paper and vice versa) due to manual approval steps and the necessity of data transfers between non-integrated systems. В большинстве процедур, существующих в ЮНИДО, отмечаются системные разрывы (переход с электронных на бумажные носители информации и наоборот), что обусловлено процедурой утверждения путем личной подписи и необходимостью переноса данных между неинтегрированными системами.
Change the system of editing and translation of studies from one based on volumes to one based on individual studies Переход от системы редактирования и перевода материалов исследований по томам к системе, основанной на отдельных исследованиях
Change from the utilization of fossil fuels to electricity generated from wind-powered turbines and solar panels with the eventual lowering of cost of utilities while at the same time protecting the environment Переход от использования ископаемых видов топлива к потреблению электроэнергии, производимой ветряными турбинами и солнечными батареями, что позволит в конечном счете снизить затраты на коммунальные услуги и обеспечить в то же время охрану окружающей среды.
A nation-wide referendum endorsed this change. Общенациональный референдум утвердил этот переход.
The model change significantly affected the calculations of source-receptor relationships. Переход к использованию другой модели оказывает значительное воздействие на расчеты соотношений "источник рецептор".
He wished to know what effects the change to a professional army would have on conscientious objection. Он желает знать, какие последствия для отказа от военной службы по соображениям совести будет иметь переход к профессиональной армии.
To use it to access the function Change WHM Theme in your WHM and select Switch to EN-US theme. Чтобы использовать его для доступа к функции Изменение ШНМ тема в ШНМ и выберите Переход к EN-US темы.
The Agenda for Change was an integrated peacebuilding strategy, combining the priorities of peace and security with those of development, and marked the transition from a period of conflict to one of economic growth, based on effective partnerships. Программа преобразований является комплексной стратегией миростроительства, сочетая приоритеты мира и безопасности с приоритетами развития, и знаменует собой переход от периода конфликта к периоду экономического роста, основанному на эффективных партнерских отношениях.
Change of the Government role in the sector from owner and operator to regulator and legislative power in compliance with the Mining Law and other related legislation; изменение роли правительства в соответствии с Законом о горнодобывающей промышленности и другим соответствующим законодательством, а именно переход от роли владельца и управляющего в данном секторе к роли регулирующего и законодательного органа;
Any transition involves change. Любой переход предполагает перемены.
Wolfensohn's campaign against corruption also represented a major change in thinking, a shift from downsizing the state to improving the State. Кампания Вольфенсона против коррупции также представляла собой коренное изменение образа мыслей, переход от снижения роли государства к совершенствованию Государства.
An important change that is required is the shift from a project to programme approach. Необходимым важным изменением является переход от подхода, основанного на проектах, к подходу, основанному на программах.
It was noted that fuel switching as an abatement measure implied a change in prices. Было отмечено, что переход на другие виды топлива, предпринятый в качестве меры для борьбы с выбросами, предполагает изменение цен.
The only change this option causes in Member State representation status applies to the United Kingdom, which becomes overrepresented. Единственным изменением в представленности государств-членов вследствие применения этого варианта является переход Соединенного Королевства в число перепредставленных государств.
Such transitions, however, are not without institutional risk and difficulty since they bring about a cultural change of institutional attitude. Однако такой переход сопряжен с институциональным риском и трудностями, поскольку он требует пересмотра организационной идеологии.
This change is largely due to the change in UNFPA accounting policy for contributions receivable from cash basis to accrual basis. Это изменение во многом обусловлено тем, что в ЮНФПА в практике бухгалтерского учета взносов к получению осуществлен переход от кассового метода к методу начисления.
The shift towards strategy-level contributions and social change will necessitate a change in the performance monitoring system, including evaluations and a focus on decisions and partnerships at the strategy level. Переход к методике учета предложений на этапе подготовки стратегий и обеспечение социальных изменений потребуют модифицировать систему контроля за выполнением работы, включая процесс оценки, а также уделение особого внимания процессу принятия решений и партнерскому взаимодействию на стратегическом уровне.
We also used a continuity of change from a main exhibition hall to a natural history museum, so it's all one continuous change in the massing, but within that massing are very different kinds of spaces and forms. Мы также использовали идею непрерывного перехода от главного выставочного зала к краеведческому музею таким образом, что этот непрерывный переход, будучи частью всего комплекса, содержал в себе множество самых разных пространств и форм.