UNMIK had successfully fostered a change from the former cash-based economy to the use of banks. |
Хотя и начав с весьма низкого базового уровня, МООНК успешно закрепила переход от ранее существовавшей экономики на основе наличных платежей к использованию банковских услуг. |
This change from an interdepartmental part-time authority to a dedicated staff led to improved independence, transparency of process and efficiency. |
Такой переход от межучрежденческого органа с персоналом, работающим на основе совместительства, к использованию штатного персонала привело к повышению независимости, открытости процесса и эффективности. |
This also entails that the right of everyone to change his or her religion, if he or she so chooses, is unconditionally and fully guaranteed. |
Это также предполагает безоговорочную и полную гарантию права каждого человека на свободный переход в другую религию. |
Today we have nothing to do but to admit that exactly such kind of qualitative change is taking place right before our eyes. |
И сегодня остается только признать, что именно такой качественный переход и совершается на наших глазах. |
The main milestone in the development of the company was the change of production area at the end of 2004. |
Решающим моментом в истории развития компании стал переход в новые производственные помещения. |
The change from self-employment to salaried employment is directly possible in Switzerland for nationals of EU-25 and EFTA countries. |
В Швейцарии переход от самозанятости к работе по найму для граждан государств - членов ЕС-25 и ЕАСТ является возможным без предварительного разрешения. |
This change in the control of the capital must not result in further atrocities. |
Переход столицы из одних рук в другие не должен привести к новым кровавым расправам. |
This change not only gives additional capacity, but it also frees up additional headroom for since previously, the two services were sharing a single server. |
Этот переход не только предоставляет дополнительные мощности, но так же дает больше свободы, так как раньше оба сервиса были на одном сервере. |
The change to the Haldex system also changes the handling closer to a front-wheel drive car. |
Переход к системе Haldex также привел к тому, что управление и поведение стало аналогично переднеприводному авто. |
The Working Group concluded that while the Secretariat has made significant efforts to introduce results-based management principles and related systems, the change towards results-oriented planning, budgeting and performance assessment is not yet complete. |
Рабочая группа пришла к выводу о том, что, хотя Секретариат проделал значительную работу по внедрению принципов управления, основанного на конкретных результатах, и соответствующих систем, переход к ориентированным на конкретные результаты планированию, составлению бюджетов и оценку результатов пока не завершен. |
UNDP partially agrees with the evaluation's observation that UNDP has not fully made the shift to nationally led change (paragraphs 25-26). |
ПРООН отчасти согласна со сделанным по итогам оценки выводом о том, что ей не удалось в полной мере обеспечить переход к процессу изменений, в котором ведущую роль играли бы сами страны (пункты 25 - 26). |
The British had intended to move from rimmed to rimless ammunition but with war imminent, wholesale change was not possible. |
В Великобритании планировали отказаться от фланцевых патронов и перейти к бесфланцевым, но в условиях военных действий полноценный переход был невозможен. |
The ongoing socio-political transition, underpinned by widespread public recognition of the need for change, provides a historic opportunity to embark on growth-enhancing reforms. |
Проводимый в настоящее время социально-политический переход, подкрепленный широким общественным признанием необходимости перемен, предоставляет историческую возможность встать на путь реформ, способствующих экономическому росту. |
That shift, in turn, clears the way for a generational change in leadership - and, more importantly, a transition to post-Oslo politics. |
В свою очередь это перемещение прокладывает дорогу смене поколений в руководстве - и, что более важно, означает переход к пост-ословской политике. |
The shift, through the mechanism of volume contracts, from a fundamentally mandatory regime to a largely derogative regime represents a major change. |
Переход с помощью механизма договоров на массовые грузы от обязательного в своей основе режима к режиму, допускающему значительные отступления, представляет собой серьезное изменение. |
But in our case, the phase transition is not a change in the way the molecules are arranged inside the material, but is about a change of the very fabric of space-time. |
Но в нашем случае этот переход - не изменение расположения молекул в структуре вещества, а изменение материи временного континуума. |
Evaporative cooling works with the phase change of liquid into vapor and the latent heat of vaporization, but the self-cooling can uses a change from solid to liquid, and the latent heat of fusion, to achieve the same result. |
Испарительное охлаждение использует фазовый переход из жидкости в пар и удельную теплоту испарения, но самоохлаждение так же может достигаться при переходе из твёрдого состояния в жидкое с поглощением удельной теплоты плавления. |
Noticeable differences have included: change over from non-synchro to synchro first gear in 1967; a grill and bumperette change in 1968; and side marker lights in 1969. |
Заметные отличия включают переход от несинхронизированной к синхронизированной коробке передач в 1967 году, изменения решетки и бамперов в 1968 году, габаритных огней в 1969 году. |
At the turn of 1989/1990 the Cooperative started to change over to conditions of market economy. |
В конце 1989 - начале 1990 г.г. артель начинает переход к условиям рыночной экономики. |
But in our case, the phase transition is not a change in the way the molecules are arranged inside the material, but is about a change of the very fabric of space-time. |
Но в нашем случае этот переход - не изменение расположения молекул в структуре вещества, а изменение материи временного континуума. |
It concluded that the change of model projection from polar stereographic to a latitude-longitude map projection would require significant adjustments and solid justification. |
Она сделала вывод о том, что переход к использованию долготно-широтной картографической проекции вместо полярной стереографической проекции в моделях потребует значительных корректировок и надежного подкрепления соответствующими данными. |
In the original recording of the song, there is a key change between each of the five verses, and Cash hums the new root note before singing each verse. |
В оригинальном варианте песни, между каждым из пяти куплетов есть уникальный музыкальный переход - Кэш напевает новую ноту перед началом очередного куплета. |
Managing unrest through repression is more difficult than in the past, as rapid urbanization, economic reform, and social change roils a country of 1.3 billion people. |
Экспортно-ориентированная модель экономики Китая достигла своего предела, и переход к росту, движимому внутренним потреблением, активизирует внутренние трения. |
To the soldiers of Saladin's army, as Baha al-Din noted, the sudden change from passivity to ferocious activity on the part of the Crusaders was disconcerting, and appeared to be the result of a preconceived plan. |
Самих мусульман, как отмечает Баха ад-Дин, такой резкий переход от пассивной защиты к свирепой атаке со стороны крестоносцев привел в замешательство и показался им частью заранее разработанной стратегии. |
In addition, a change from social property and its related central planning to models based on private property have resulted in a great reduction in an overdependence on chemical fertilizers and pesticides and in water pollution from poor farming practices. |
Кроме того, переход от социалистической собственности и сопутствующего ей централизованного планирования к частнособственническим моделям привел к значительному снижению чрезмерной зависимости от химических удобрений и пестицидов и загрязнения воды из-за неудачных сельскохозяйственных методов. |