There has been a change over to unleaded reformulated gasoline because of the steeply graded fuel tax, and this has reduced emissions of carbon monoxide and hydrocarbons by 10-15 per cent. |
Благодаря весьма дифференцированным ставкам налога на различные виды топлива отмечается переход к использованию неэтилированного реформинг-бензина, что привело к снижению выбросов монооксида углерода и углеводородов на 10-15%. |
Since the change from response to prevention constitutes a true paradigm shift, and given the often elusive character of preventive efforts, it will only be after a learning process that prevention will take its rightful place as foreseen in the Charter of the Organization. |
Поскольку переход от реагирования к предотвращению требует подлинного изменения мировоззрения и учитывая зачастую иллюзорный характер превентивных усилий, политика предотвращения приобретет подобающий статус, предусмотренный Уставом Организации, лишь на основе приобретенного опыта. |
It was during the 1980s that a change occurred towards communitarianism, the result of a new approach taken by liberal States to ethnic groups and their issues, including indigenous peoples. |
В 1980-е годы произошел переход к коммунитарному мышлению, что было вызвано стремлением либеральных государств применять новый подход к решению проблем этнических групп, включая коренные народы. |
That change reflected a shift from a women-in-development approach to a gender approach in relation to issues of gender equality. |
Это изменение отражает переход от подхода, связанного с обеспечением участия женщин в процессе развития, к гендерному подходу, связанному с проблемами гендерного равенства. |
They would also help change the perception that IPSAS is a technical financial initiative and start to ground it in people's minds as something that can have real impact for them. |
Кроме того, они помогли бы изменить представление о том, что переход на МСУГС представляет собой финансовую инициативу чисто технического характера, и начали бы постепенно подводить людей к мысли о том, что эти стандарты могут реально сказаться на их положении. |
However, while one could envisage the full application of cost-accounting principles to all Secretariat functions, the magnitude of change required to implement such a system successfully requires careful consideration. |
Вместе с тем если полный переход на принципы учета расходов при исполнении всех возложенных на Секретариат функций еще можно себе представить, то вопрос о масштабах изменений, которые необходимо осуществить для успешного внедрения такой системы, требует внимательного изучения. |
Those methodologies reflect a shift from a supply-driven approach to a nationally led change process and give tangible form to the principle of national ownership. |
Эти методологии отражают переход от подхода, ориентированного на предложение, к процессу преобразований, осуществляемому при ведущей роли самой страны, и придают четкость принципу национальной ответственности. |
The Australian Government views the shift from a fundamentally mandatory regime to a largely derogative regime, through the mechanism of volume contracts, as a major change. |
Правительство Австралии рассматривает переход от режима, являющегося в своей основе юридически обязательным, к режиму, от которого допускаются весьма широкие отступления, через механизм договоров об организации перевозок, как серьезную перемену подхода. |
It will determine "the mirror faces", transition through which will mark a sharp change in qualities, a switch in structural and functional state. |
Он будет определять "зеркальные грани", переход через которые будет означать резкую перемену качества, смену структурно-функционального состояния. |
IGN editor Kaiser Hwang describes the change as going from an innocent girl with a tomboyish charm to a tougher, more weathered girl with multiple green-colored articles of clothing. |
IGN-редактор Kэйзе Хван описывает изменения в разработке Джейд, как переход от невинной крутой девушки с шармом сорванца к обветренной девушке с несколькими зелёными предметами одежды. |
The introduction of the social security system will designate a qualitative change in the Government's policy and its transition from stopgap measures to a long-term strategy in addressing the poverty and unemployment issues. |
Внедрение системы социального обеспечения приведет к качественному изменению политики правительства и ознаменует собой переход от этапа принятия временных мер к разработке долгосрочной стратегии в целях решения проблем нищеты и безработицы. |
This crisis culminated in a peaceful collective decision by the electorate in 1999 which heralded a change of political class and the development and launch of an alternative social and political project, in a break with an ignominious past. |
Этот кризис был разрешен мирным путем на основе коллективного волеизъявления в 1999 году, знаменовавшем собой смену политического класса и переход к новой социально-политической доктрине, положившей конец позорному прошлому. |
Third, the transition from an economy based on state-owned enterprises and regulation to private enterprise and a free-market economy was a brutal shift accompanied by cultural change. |
В-третьих, переход от государственной собственности и регулируемой экономики к частному предпринимательству и рыночной экономике стал довольно радикальным поворотом, повлекшим за собой изменения в культурных традициях страны. |
It is important that the anti-racist movement should be aware of the abrupt change which has occurred in the complex racist interpretations and arguments, namely the shift away from biological inequality towards making cultural differences absolute. |
Необходимо, чтобы антирасистское движение учло тот крен, который произошел в разработанных расистских теориях и аргументах, а именно переход от биологического неравенства к абсолютизации различия культур. |
Generally speaking, the objective should be, where possible, to ensure that pedestrians can cross roads in safety without change of level such as a footbridge or tunnel. |
Вообще задача должна заключаться в том, чтобы по возможности обеспечить для пешеходов такие безопасные переходы через дорогу, как пешеходный мост или подземный переход. |
7.7 Included in the strategies to increase the visibility of women were voter education for women, training of potential women candidates, quota systems, a change to a proportional representation electoral system and research. |
В целях повышения роли женщин были предусмотрены такие мероприятия, как ознакомление женщин-избирателей с процедурами выборов, подготовка потенциальных кандидатов-женщин, введение систем квот, переход к избирательной системе на основе пропорционального представительства и проведение исследований. |
Now, however, increased government spending and the resulting rise in the fiscal deficit are being justified as necessary to deal with the economic downturn - a sharp change from the reliance on monetary policy that was used to deal with previous recessions. |
Однако в настоящее время повышение государственных расходов и связанный с этим рост бюджетного дефицита оправдываются необходимостью принятия мер против экономического спада - резкий переход от зависимости от денежно-кредитной политики, на которую правительство полагалось в условиях экономических спадов в прошлом. |
Provision has been made in the general secondary school system to enable pupils to change from one type of school to another without any loss of time and thus avoid misdevelopments (the establishment of so-called orientation levels and transfer possibilities in all grades). |
В системе общеобразовательных средних школ введено положение, позволяющее учащимся осуществлять переход из одного типа школы в другой без потерь учебного времени и тем самым избежать ошибочной специализации (установление так называемых уровней ориентации и системы перевода на всех ступенях обучения). |
This change of system, as well as the fact of working with a certified ISO research institution, has enabled us to put quality control and management processes in place and to document thoroughly each stage and production process associated with price collection. |
Переход на новую систему, а также сотрудничество с институтом опроса общественного мнения, сертифицированного в соответствии со стандартами ИСО, позволили нам внедрить процессы контроля и управления качеством и тщательно документировать каждый рабочий этап и процесс регистрации цен. |
As a result of social change, Latvians had been confronted for the first time with employment, poverty and phenomena such as drug abuse. |
Подобный переход является тем более сложным в стране, многообразие которой является результатом насилия, репрессий и дискриминации во время предыдущего режима. |
Commission Decision (98/715/EC) of 30 November 1998 on the principles for measuring prices and volumes made this change mandatory, but allowed for a transitional period as long as 2005. |
В решении Комиссии (98/715/ЕС) от 30 ноября 1998 года о принципах расчета цен и объемов этот переход был предусмотрен в качестве обязательного, но был допущен переходный период до 2005 года. |
The merger control provisions in chapter 4 the Act are extensive and cover pertinent issues such as change of control, pre-merger notification and merger notification thresholds. |
ЗЗ. В разделе 4 закона, посвященном контролю за слияниями, содержатся довольно подробные положения, регулирующие такие актуальные вопросы, как переход контроля над предприятием, предварительное уведомление о слиянии и пороговые уровни слияний, требующие подачи уведомления. |
Moreover, a change in policy to a more flexible strategy in the purchasing and the deployment of stock could reduce overstocking and provide more assistance to less well-funded operations. |
Кроме того, переход от нынешней практики к более гибкой стратегии закупок и развертывания запасов мог бы сократить наличие излишних запасов и позволил бы выделить больше средств на проведение операций, финансирование которых оставляет желать лучшего. |
This differs from the current security phase system in which a change in the phase automatically triggers security measures and security-related entitlements. |
Все это отличается от ныне действующей системы уровней безопасности, при которой переход от одного уровня безопасности к другому автоматически влечет за собой принятие мер безопасности и появление полномочий, связанных с безопасностью. |
and there, forever remains... that change from G, to E minor |
Это всегда будет тут, переход от соль к ми-минор |