Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Change - Переход"

Примеры: Change - Переход
For National Accounts, the treatment of merchanting follows the same approach as that of the BPM and is outlined in the SNA'93 paragraph 14.60 as follows: "the third exception is one in which a change of ownership may occur but is ignored in the accounts. В пункте 14.60 СНС 93 этот порядок изложен следующим образом: "... третье исключение касается случая, когда переход прав собственности может иметь место, но не отражается в счетах.
The purpose of these tests is to verify that telecommunications crossing international gateways during the century date change (and a few other dates) would be completed successfully without an adverse effect on the network. Цель этих испытаний заключается в удостоверении в том, что телекоммуникационные сигналы, передаваемые через межсетевой переход в момент смены даты столетия (и в ограниченное число других дат), успешно дойдут до назначения и не будут иметь пагубных последствий для сети.
After the change in regime in Poland and the transition to a market economy, i.e. when responsibility shifted from the local administrations to a system of paid surveys, it became necessary to abandon the yearly general censuses in June. Вследствие изменения политического устройства Польши и перехода к рыночной экономике, означавшего, в частности, переход от административных обследований к системе платных наблюдений, мы были вынуждены отказаться от практики проведения ежегодных сплошных переписей в июне.
The increase in the number of Fijians seeking housing grants is symptomatic of the change in lifestyle taking place in most Fijian households where there is a shift from an extended family lifestyle to an independent nuclear-type family. Возросшее число фиджицев, обращающихся за получением жилищного пособия свидетельствует об изменении образа жизни, которое происходит в большинстве фиджийских домашних хозяйств, где наблюдается переход от уклада расширенной семьи к независимым семьям нуклеарного типа.
Rapid movement from in-house production of services to domestic or foreign sources would cause these ratios to change, implying bias in the extrapolators of GDP. Быстрый переход от внутреннего производства услуг к отечественным или иностранным источникам привел к необходимости пересмотра этих отношений, что предполагает введение стандартного отклонения в экстраполяторы ВВП.
Concerning the valuation methodology, the Committee was also informed that the recent adoption of IPSAS had resulted in a change in approach so that assets are to be transferred at the capitalized cost of the asset minus accumulated depreciation. Что касается методологии оценки, Комитет был также информирован о том, что переход в последнее время на Международные стандарты учета в государственном секторе явился результатом внесения изменений в применяемый подход, в соответствии с которыми имущество передается по капитализированной стоимости имущества за вычетом накопленных амортизационных отчислений.
At a time of profound political, social and economic transformation, UNICEF has a rare opportunity to ensure that the goals of the World Summit for Children are fully incorporated into the process of change in the countries in transition. В то время когда проводятся глубокие политические, социальные и экономические преобразования, ЮНИСЕФ имеет редкую возможность обеспечить, чтобы цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей были в полной мере учтены в процессе изменений, происходящих в странах, в которых осуществляется переход к рыночной экономике.
The development results framework presents a holistic framework that conveys the UNIFEM theory of change: moving from commitment to implementing gender-equality priorities. е) рамки для оценки результатов в области развития представляют собой целостную программу, которая отражает концепцию ЮНИФЕМ в сфере обеспечения перемен: переход от обязательств к выполнению приоритетных задач, связанных с обеспечением равенства мужчин и женщин.
This high requirement for NAD+ results from the constant consumption of the coenzyme in reactions such as posttranslational modifications, since the cycling of NAD+ between oxidized and reduced forms in redox reactions does not change the overall levels of the coenzyme. Такая высокая потребность в NAD+ обусловлена его постоянным расходованием в таких реакциях, как посттрансляционные модификации, поскольку переход NAD+ в NADH и обратно не изменяет общего количества кофермента.
If new chromatic intervals are introduced then a change of scale or modulation occurs, which may bring the sense of a change of tonal center (commonly called moving to a new key). Если вводятся новые хроматические интервалы, происходит изменение лада или, иначе говоря, модуляция, которая может привнести небольшое изменение центра тональности (попросту говоря, переход к новой тональности).
The change from the Uniform Agreement to the Internal Regulations in 2003 and the expansion of the European Economic Area by the addition of 10 new EU members in 2004 created a changed situation which led to the creation of a CEA/CoB Working Group to review the position. Переход с Единообразного соглашения на Внутренние правила в 2003 году и расширение Европейской экономической зоны вследствие появления десяти новых членов ЕС в 2004 году привели к изменению общей ситуации, в связи с чем была учреждена Рабочая группа ЕКС/ССБ для рассмотрения существующего положения.
In the event that a company no longer wishes to be listed under Level 2 or Novo Mercado rules, it must seek shareholder approval for the change and make a public tender for the outstanding shares of the company at the fair market value of the company. В том случае, если какая-либо компания не желает более иметь котировку в соответствии с правилами категории 2 или "Нового рынка", она должна запросить согласие акционеров на переход в другую категорию и выпустить в открытую продажу оставшиеся акции компании по ее справедливой рыночной стоимости22.
You have the possibility of moving your business to the new tariff packages Standard, Start, Lux and Bezlimitny, paying a commission of UAH 200 for the change in the tariff package. Вы имеете возможность перейти на обслуживание по новым тарифным пакетам «Эконом», «Стандарт», «Люкс» и «Безлимитный», оплатив комиссию за переход в размере 200 грн.
With the introduction of a distance-related motorway user charge for heavy lorries, a systems change from budget financing to financing by users is to begin effective from 2003 to contribute to a fairer allocation of infrastructure costs. С введением сборов за пользование скоростными автомагистралями в привязке к пробегу для тяжелых грузовиков, системный переход от финансирования за счет бюджета к финансированию за счет пользователей начнет действовать с 2003 года, что приведет к более справедливому распределению расходов на инфраструктуру.
Costing structure 151. The Board followed up on its previous recommendation that the Administration determine whether the change of air operations contracts to the new costing structure had resulted in savings. Комиссия рассмотрела ход выполнения вынесенной ею ранее рекомендации о том, чтобы администрация определила, привел ли переход к новой системе ценообразования при заключении контрактов на воздушные перевозки к экономии средств.
The change from a party-dominated political system to the rule of law was not an easy exercise as it involved a transition from some 30 laws to the almost 400 laws that had been adopted and the over 100 international conventions that had been signed since 1990. Переход от политической системы, у руля которой стояла партия, к верховенству права - задача не из простых, ведь на смену примерно 30 законам пришли почти 400 законов, которые были приняты, и более чем 100 конвенций, которые были подписаны начиная с 1990 года.
In addition, it had endorsed the proposed change from mission subsistence allowance to the after-60-day daily subsistence allowance rate as the basis for calculating the special operations living allowance under the special operations approach. Кроме того, она поддержала предлагаемый переход к использованию вместо суточных участников миссии ставки суточных, действующей по истечении 60 дней, в качестве основы для исчисления надбавки на проживание, выплачиваемой в рамках специальных операций, на основе подхода для специальных операций.
It is through our leadership in the United Nations organs and the governing councils of United Nations funds, programmes and specialized agencies that this change can materialize. Такой переход может стать реальностью, если мы возьмем на себя активную ведущую роль в органах Организации Объединенных Наций и советах управляющих фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
From an auditing perspective, that meant a change from low-risk to high-risk activity, in that the ability to take initiatives, rather than a knowledge of routines, was required. С точки зрения ревизорского контроля это означает переход от деятельности с низкой степенью риска к деятельности с высокой степенью риска, поскольку на передний план выдвигается способность предпринимать инициативы, а не использовать знание стандартных процедур.
Atlas partner-agencies will therefore have to change from a modified accrual method of accounting, as practiced under UNSAS, to a full accrual method of accounting. Поэтому учреждениям-партнерам, использующим систему «Атлас», будет необходимо осуществить переход от учета модифицированным количественно-суммовым методом, применяемым согласно СУСООН, к учету количественно-суммовым методом в классической форме.
(a) The paradigm of communicating official statistics should change to a market orientation, moving from production centric to demand driven approach and from stove-pipe to integrated approach. а) парадигма распространения официальной статистики должна быть пересмотрена в направлении ориентации на рынок, что предусматривает перенос акцента с производства на спрос и переход от линейного к комплексному подходу;
The revised deployment approach involves a change in the timing and sequencing of the roll-out and a move to an integrated deployment of Foundation and Extension 1 from July 2014. Пересмотренный подход к осуществлению проекта предполагает изменение сроков и последовательности общего внедрения и переход к комплексному развертыванию системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 начиная с июля 2014 года.
While ultimately over time-except for implementation costs-IPSAS adoption would result in no additional cost to the Member States, it would change the timing of those costs and consequently have a bearing on funding requirements, as explained below. Хотя переход на МСУГС в конечном счете не должен повлечь дополнительных затрат для государств-членов, не считая затраты на внедрение, он приведет к изменению сроков таких затрат и, как следствие, скажется на потребностях в финансировании.
However, the most significant change has been the move away from process in favour of action, a shift that has meant translating the Paris Pact recommendations into action-oriented plans and goals with an immediate focus on operational collaboration between Afghanistan and its neighbouring countries. В то же время наиболее важным изменением явился переход от процесса выработки рекомендаций к принятию конкретных мер, что предполагает претворение рекомендаций партнеров по Парижскому пакту в планы и цели, ориентированные на конкретные действия, с непосредственным упором на оперативное сотрудничество между Афганистаном и соседними с ним странами.
The changes to the medical support concept were reflected in a change of nomenclature and moving from three levels of medical facilities to two types of facilities, namely the primary and emergency care clinic and hospital care facility. Переход на новую модель медицинского обслуживания повлечет за собой и изменение номенклатуры, а именно замену трехуровневой системы системой, предусматривающей два вида медицинских учреждений - пункты первой и неотложной медицинской помощи и медицинские учреждения больничного типа.