Cross-border M&As do not in principle add to existing capital stock, but represent only a change in ownership. |
Трансграничные СиП в принципе не приводят к увеличению существующего основного капитала, а означают лишь переход собственности в другие руки. |
However, recent information indicated that serious problems were being experienced in implementing the change from a sectoral to a thematic approach. |
Однако судя по последней информации, переход от секторального к тематическому подходу связан с серьезными проблемами. |
This change has had major transitional impacts on communities, labour and employment that should not be underestimated. |
Этот переход оказал серьезное воздействие на общины, трудовые ресурсы и ситуацию в области занятости населения, которое нельзя недооценивать. |
This change to the new interface is done in order to ease the availability to a larger user group. |
Этот переход к использованию нового интерфейса делается для того, чтобы облегчить доступ большей группе пользователей. |
In this case a change of ownership is imputed even if the transaction takes place between unaffiliated enterprises. |
В этом случае условно принимается переход права собственности, даже если операция осуществляется между неаффилированными предприятиями. |
But change of ownership can be a very blurred concept in the case of multinational groups. |
Однако переход права собственности может быть весьма расплывчатой концепцией в случае многонациональных групп. |
The change of ownership when trading the goods justifies an output value if the selling price is higher than the acquisition price. |
Переход права собственности при торговле товарами обосновывает сумму выпуска, если продажная цена выше цены приобретения. |
The reforms imply a comprehensive change towards a multi-function cadastre system that will be accessible with digital technologies. |
Реформы предполагают полномасштабный переход к многофункциональной кадастровой системе, доступ к которой будет обеспечиваться с использованием цифровых технологий. |
A change to three decimal places might require extensive revisions of national regulations and programmes. |
Переход на округление до третьего знака может потребовать существенного пересмотра существующих национальных правил и программ. |
The Government was promoting reform intended to change over to a proportional system, in order to make election results more representative. |
Правительство способствует проведению реформы, целью которой является переход к пропорциональной системе, чтобы результаты выборов были более репрезентативными. |
Two chlor-alkali production plants began to change mercury technology to diaphragm technology in 2006. |
В 2006 году на двух заводах по производству хлорщелочи начался переход на диафрагменную технологию. |
All staff involved in the accounting process need to be made aware of how the change to IFRS will impact their work. |
Все имеющие отношение к бухгалтерскому учету сотрудники должны понимать, как переход на МСФО отразится на их работе. |
The Committee was further informed that the change to Citibank would ensure better banking services for UNOWA, albeit with higher transaction fees. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что переход на услуги «Ситибанка» обеспечит более эффективное предоставление банковских услуг ЮНОВА, несмотря на увеличение операционных расходов. |
(b) Only cylinders that comply with the technical requirements of ADR will be allowed to change to the 15 year test regime. |
Ь) Переход к режиму испытаний с 15-летней периодичностью будет допускаться только в случае баллонов, отвечающих техническим требованиям ДОПОГ. |
Cross, turn, kick ball change. |
Переход, поворот, удар ногой, "ведем мяч". |
As with any major organizational change, the transition would entail short-run costs. |
Как и при любых других значительных организационных преобразованиях, переход на такую систему был бы сопряжен с расходами в краткосрочной перспективе. |
IPSAS implementation is a major business change programme. |
Переход на МСУГС представляет собой программу кардинальной реорганизации оперативной деятельности. |
IPSAS implementation is a major business change programme, which is expected to have an impact on staff, management and those responsible for governance. |
Переход на МСУГС представляет собой программу кардинальной реорганизации оперативной деятельности, который, как ожидается, повлияет на положение сотрудников, администрации и лиц, ответственных за управление. |
No evaluation of the cost of change or migration |
Отсутствие оценки расходов на изменение существующих технологий или переход на новые технологии |
The transition to a steady state economy would require fundamental systemic change. |
Переход к экономике устойчивого состояния потребует фундаментальных системных изменений. |
His transition from acoustic to electric marked a major change in his music. |
Его переход от акустики к электронике изменил музыкальный мир. |
The adoption of IPSAS requires a profound change in the disclosure of and accounting for such assets and liabilities. |
Переход на МСУГС требует радикального пересмотра правил в отношении раскрытия информации о таких активах и пассивах и принципов их бухгалтерского учета. |
The shift to a market economy is a long process necessitating cultural change. |
Переход к рыночной экономике - длительный процесс, сопряженный с изменениями в культуре общества. |
Mr. Rwendeire was the best candidate because he would provide a smooth transition and ensure change with continuity. |
Г-н Рвендейре явля-ется наилучшим кандидатом, так как он сможет обес-печить плавный переход и провести преобразования на основе преемственности. |
The change only involves a shift from one form of exploitation to another form for the working class as a whole. |
Изменение знаменует всего лишь переход от одной формы эксплуатации к другой рабочего класса в целом». |