Примеры в контексте "Chain - Цепь"

Примеры: Chain - Цепь
The offensive shattered a fragile cease-fire and unleashed a chain of events causing more human suffering and a heightening of tensions and complicating further an already difficult negotiating process. Наступательная операция пошатнула и без того неустойчивый режим прекращения огня и повлекла за собой цепь событий, которые привели к усугублению страданий людей, обострению напряженности и дальнейшему затруднению и без того сложного процесса переговоров.
Although there is an efficient vaccine against this and other contagious diseases, the protection chain was broken, causing the disease to spread, assuming epidemic proportions. Хотя существует эффективная вакцина против этой и других инфекционных болезней, защитная цепь была разрушена, в результате чего эта болезнь начала широко распространяться, достигнув масштабов эпидемии.
The chain of these conferences, which began with the 1990 World Summit for Children and ended with the Conference on Human Settlements in Istanbul this past June, has covered virtually every aspect of human interest. Цепь этих конференций от Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года и до стамбульской Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в июне этого года охватила практически все аспекты, представляющие интерес для человечества.
Five years ago the "Baltic Way" - a human chain reaching from Tallinn through Riga to Vilnius - symbolized the shared road towards independence and democracy. Пять лет назад "балтийский путь" - человеческая цепь, протянувшаяся из Таллинна через Ригу в Вильнюс, являлась символом коллективного пути к независимости и демократии.
In order to be able to decide on ecosystem protection the relevant water-related determinants have to be clarified since they indicate the causal chain by which the ecosystems may be disturbed. Для того, чтобы иметь возможность принять решение относительно защиты экосистемы, необходимо уточнить соответствующие связанные с водными ресурсами определяющие факторы, поскольку они выявляют цепь причин и следствий, посредством которой в экосистемы могут быть внесены нарушения.
He or she establishes work-flow procedures that guarantee an unbroken chain of custody during the scan process and a contemporary input of all information into the database of the Office of the Prosecutor. Он/она устанавливает процедуры рабочего процесса, гарантирующие беспрерывную цепь сохранности в процессе сканирования и своевременный ввод всей информации в базу данных Канцелярии Прокурора.
These are all forms of human testimony to the long and arduous road that humankind has traversed - a long chain of varied experiences, successes and failures alike. Все это - формы, свидетельствующие о том долгом и трудном пути, который прошло человечество, длинная цепь различных событий, среди которых были как успехи, так и неудачи.
You have broken the chain and the Covenant! Ты прервала цепь правления и нарушила Договор!
This is but one of many... as your particular chain of supermarkets is ever-expanding... unified by a singular purpose: Это один из многих, так как твоя цепь супермаркетов разрастается, объединенная единой целью:
So this means that, with each euro he invested, he was able to move 26 euros of market value through the chain of ownership relations. Это значит, что с каждым евро, который он вложил, он мог управлять 26 евро рыночной стоимости через цепь отношений собственности.
The truth is that this tragic chain of events started with the conflict in Abkhazia, Georgia, in which Chechen fighters, citizens of the Russia Federation, had been initially recruited, trained and sent to fight. Истина же заключается в том, что цепь этих трагических событий началась с конфликта в Абхазии, Грузия, для участия в котором изначально набирались, обучались и направлялись чеченские боевики - граждане Российской Федерации.
More than 50 years later, the people still suffered from health effects, soil contamination still hampered the capacity for development, and the food chain still contained dangerously high radiation levels. Более полувека спустя эти последствия по-прежнему сказываются на состоянии здоровья населения, возможности по развитию территории ограничены вследствие загрязнения почвы, а продовольственная цепь подвергается негативному воздействию опасно высоких уровней радиации.
First, we believe that understanding the problem of the illicit trade in diamonds requires a comprehensive and expert approach encompassing, in a verifiable manner, the entire chain of actors involved. Во-первых, мы считаем, что понимание проблемы незаконной торговли алмазами требует всеобъемлющего и экспертного подхода, достоверно охватывающего всю цепь принимающих в ней участие действующих лиц.
In spite of everything a chain of unfortunate circumstances could lead to a catastrophe in our road tunnels similar to the fires in the Mont Blanc or Tauern Tunnels. Несмотря ни на что, цепь неблагоприятных обстоятельств в автодорожных туннелях Швейцарии может привести к катастрофе, аналогичной пожарам, происшедшим в туннелях под Монбланом или Тауерн.
This programmatic flaw perpetuates a chain of events that affect women's labor force participation and employment: frequent pregnancies, large family size, and continuous demand on women's time for childcare. Такая направленность программ закрепляет цепь событий, влияющих на участие женщин как фактора рабочей силы в сфере занятости: частая беременность, большие размеры семьи и необходимость постоянно уделять внимание уходу за детьми.
This "results chain" will not only guide the work of UN-Habitat during the remainder of the medium-term strategic and institutional plan period; it will also provide the basis for results-based monitoring and reporting, more transparent allocation of resources and accountability. Эта "цепь результатов" послужит не только ориентиром элементом для работы ООН-Хабитат в течение оставшегося периода осуществления среднесрочного стратегического и институционального плана, но и обеспечит основу для мониторинга и представления отчетности, ориентированных на конкретные результаты, более транспарентного распределения ресурсов и подотчетности.
The continuing presence of mercury in the environment, she said, posed a threat to global health, as it moved through the human food chain, exposing the most vulnerable - children and infants - to lasting effects. Как она заявила, постоянное наличие ртути в окружающей среде представляет собой угрозу для здоровья людей в глобальном масштабе, поскольку она входит в пищевую цепь человека, подвергая опасности наиболее уязвимых - детей и младенцев, - и вызывает таким образом длительные последствия.
Disposal in the surface waters would possibly interfere with primary productivity by increasing the nutrient levels and decreasing light penetration into the ocean, or enter the food chain and disturb vertical migration. Оказавшись в поверхностных водах, они способны повлиять на первичную продуктивность, повышая содержание питательных веществ и сокращая количество проникающего в океан света, либо попасть в трофическую цепь и расстроить вертикальную миграцию.
The IRU guaranteeing chain has a de-facto monopoly on printing, distributing and guaranteeing TIR Carnets as, for the time being, no other organization has pursued an interest in undertaking this role. Гарантийная цепь МСАТ фактически обладает монополией на печатание, распространение и гарантийное обеспечение книжек МДП, поскольку пока ни одна другая организация не проявила интереса к тому, чтобы взять на себя эту роль.
10-1.4.1 Each bow anchor chain shall have a minimum length of: 10-1.4.1 Каждая носовая якорная цепь должна иметь длину не менее:
Based on the hazard profile and the exposure levels in the environment including the food chain, it can be concluded that beta-HCH may adversely affect wildlife and human health in contaminated regions. На основании характеристики рисков и уровней воздействия в окружающей среде, включая кормовую цепь, можно сделать вывод о том, что бета-ГХГ способен оказывать неблагоприятное воздействие на живую природу и здоровье человека в загрязненных регионах.
However, studies have shown that metallic compounds from anti-fouling paints slowly leach into the sea and can harm marine life and the environment and possibly enter the food chain. Однако исследования показывают, что металлические соединения из противообрастающих красок медленно выщелачиваются в море и могут наносить ущерб морской жизни и окружающей среде, а возможно, и попадать в пищевую цепь.
Pesticides can be persistent, mobile and toxic in soil, water and air, and they can affect humans and wildlife through the food chain. Пестициды в почве, воде и воздухе могут быть стойкими, мобильными и токсичными и способны оказывать воздействие на людей и живую природу через пищевую цепь.
This to ensure that waste with low POP content do not pose a risk to human health and the environment, inter alia, through the soil and the food chain. Это позволит обеспечить, чтобы отходы с низким содержанием СОЗ не представляли опасность для здоровья человека и окружающей среды, в частности, через почвы и пищевую цепь.
It's a rather flimsy chain of evidence, wouldn't you say? Это довольно хлипкой цепь доказательств, не правда ли?