| This enables problems to be periodically assessed and resolved by the persons engaged in the chain of mutual legal assistance. | Благодаря этому лица, работающие в системе оказания взаимной правовой помощи, могут периодически оценивать возникающие проблемы и устранять их. |
| The question of the fulfilment of obligations assumed is the weak link in the chain of multilateralism. | Вопрос выполнения взятых обязательств - это слабое звено в системе многостороннего подхода. |
| The infirmary's the weakest link in the security chain. | Лазарет - слабейшее звено в системе охраны. |
| and the weakest link in the security chain. | и слабейшее звено в охранной системе. |
| For this reason interoperability and intermodality are of major importance for inland navigation, which must become an important link in the chain of intermodal transport. | Именно по этой причине огромное значение для внутреннего судоходства, которое должно стать важным связующим звеном в системе интермодальных перевозок, имеют концепции эксплуатационной совместимости и интермодальности. |
| In some cases, if agreement cannot be reached between the guaranteeing chain and Customs authorities on the validity of claims, this will could result in settlement through national court procedures. | В тех случаях, когда гарантийной системе и таможенным органам не удастся достичь согласия относительно обоснованности претензий, они могут быть урегулированы в рамках национальных судебных процедур. |
| Having said that, it appears there may - and I stress may - have been a breakdown in our chain of care. | Хорошо. Затем, оказывается, что может, и я подчеркиваю, может, произойти сбой в нашей системе ухода. |
| The Government of Panama believes that the Panama Canal exists for the benefit of the international public and is a very important link in the chain of international trade and transport. | По мнению правительства Республики Панамы, Панамский канал является коммуникацией, предназначенной для международного использования, звеном большой важности в системе международной торговли и перевозок. |
| In order for any efforts at risk reduction to be successful, possible threats must be communicated through a chain of public authorities, as well as with the full comprehension of the public. | ЗЗ. Для того, чтобы те или иные меры по уменьшению опасности принесли успех, необходимо распространять информацию о возможных угрозах по системе государственных органов, обеспечивая при этом полную информированность населения. |
| In response, Croatia submitted several reports, providing, in its most recent submission, additional information on the administrative investigation and supplementary information on the chain of custody of the missing documents. | В ответ Хорватия представила ряд отчетов, включив в последний из них новую информацию по результатам административного расследования и дополнительную информацию по системе хранения пропавших документов. |
| They almost certainly are networked in a proprietary, chain store situation, but there may also be other looser forms of networks, such as through franchises, cooperative agreements, or trade associations. | Такие сети почти всегда создаются в системе филиалов цепного подчинения, однако возможны и менее жестко регламентируемые формы сетей, например в рамках франшизных соглашений, соглашений о сотрудничестве или торговых ассоциаций. |
| No one is to blame, of course, since each link in the chain blames the other. | Складывается такое впечатление, что никто не виноват, поскольку каждое звено в судебной системе перекладывает вину на другое звено. |
| Getting all unique data from the memory key so we can identify this key from any other - label it, start a proper record of a chain of custody to present to the judges I trust. | Собираю все уникальные данные с ключа карты памяти, чтобы отличить этот ключ от любого другого - зарегистрировать его, сделать соответствующую запись в системе сохранения информации, чтобы показать судьям, которым я доверяю. |
| However, IMF has also noted clear dysfunctions in the spending chain which contributed to extrabudgetary expenditure. | Однако МВФ также отметил очевидные нарушения в системе расходования средств, которые привели к внебюджетным расходам. |
| The IRU chain of guarantee requires a proof of sound financial standing for an operator to be admitted to use TIR Carnets. | Для того чтобы тот или иной оператор был допущен к системе использования книжек МДП, он должен представить, в соответствии с требованиями гарантийной системы МДП, доказательства своего надежного финансового положения. |
| Among the reasons identified by the Commission were the lack of training in investigation techniques and problems in the command chain. | В числе причин, названных Комиссией, фигурируют отсутствие должной подготовки в вопросах методов проведения расследований, а также проблемы в системе подчинения. |
| Emergency rehabilitation of the veterinary distribution cold chain. | Срочное восстановление холодильной цепи в системе распределения ветеринарных препаратов. |
| Participants welcomed proposals from the World Diamond Council for a system of industry self-regulation, based on a chain of warranties. | Они также приветствовали предложения Всемирного алмазного совета о системе саморегуляции промышленности, основанной на цепочке гарантий. |
| The project seeks to ensure the legal exploitation of natural resources and to remove armed groups and FARDC battalions from the commodity chain. | Данный проект направлен на обеспечение законной добычи природных ресурсов и на исключение участия вооруженных группировок и ВСДРК в системе поставок сырьевых товаров. |
| This greatly inhibits the analysis of interlinkages in the environmental causality chain, which is indispensable for decision-making (see box 4). | Это серьезно препятствует анализу взаимосвязей в системе экологических причинно-следственных связей, без которых невозможно обойтись в процессе принятия решений (см. вставку 4). |
| UNSMIL engagement in other rule of law efforts will focus on immediate strengthening of the corrections system and fostering effective linkages along the criminal justice chain. | В рамках других мероприятий по поддержанию законности МООНПЛ сосредоточит внимание на незамедлительном укреплении системы исправительных учреждений и налаживании эффективных связей в системе уголовного правосудия. |
| Complementary methods for orbit determination and propagation are being investigated so as to have fast and accurate methods available within the process chain of a simulated space surveillance system. | В настоящее время изучаются дополнительные методы определения и дальнейшего расчета орбиты, с тем чтобы обеспечить оперативные и точные методы для всей последовательности процессов в системе моделирования космических наблюдений. |
| Special attention is being paid to the food chain as well as to vulnerable groups of the population, such as children. | Особое внимание уделяется системе производства продуктов питания, а также уязвимым группам населения, таким, как дети. |
| China's explosive economic growth hinges on the rest of the world, radically changing the global production chain and challenging the global trading system. | Взрывной экономический рост Китая нависает над остальным миром, радикально изменяя глобальные производственные цепочки и бросая вызов мировой торговой системе. |
| There was a clear break in the chain of custody, causing a significant likelihood the evidence was tainted. | Было явное нарушение в системе обеспечения сохранности улик, так что высока вероятность того, что образцы были испорчены. |