Arlo, stop yanking my chain. | Арло, перестань дергать мою цепь. |
Upon rotation of the driving link, the chain is set into rotation and is clamped with a force Fu6 against the internal surface of the chain wheel. | При вращении ведущего звена, цепь вовлекается во вращение и силой Fu6 прижимается к внутренней поверхности цепного колеса. |
And the whole chain of events forces us to bring Suzie back. | И вся эта цепь событий заставляет нас вернуть Сьюзи. |
Several studies show that PentaBDE in soil and sediments is bioavailable and thus enters the food chain, and that it bioaccumulates and biomagnifies in the food webs, ending up in high levels in top predators. | Ряд исследований свидетельствуют о том, что содержащийся в почве и отложениях пента-БДЭ является биологически доступным, попадает таким образом в пищевую цепь, проходит этап биоаккумуляции и биоусиления в пищевых сетях и в конечном итоге достигает высокого уровня содержания в организме крупных хищников. |
When the anchor descends, the chain rode will ascend, and sends the trunk downhill via the pulley. | Когда якорь опускается, цепь поднимается... и большое дерево можно спустить по склону, используя шкивы по бокам. |
A production chain becomes global when the linkages fragment across countries. | Производственная цепочка становится глобальной тогда, когда ее звенья находятся в разных странах. |
We've been asked to explore how a chain of agents might work. | Нас попросили проанализировать, как может работать цепочка агентов. |
In special cases the senior class may wear the badge on a collar, which is an elaborate chain around the neck. | В особых случаях старшие классы могут носить значок на воротнике, который выглядит как красочная цепочка вокруг шеи. |
She wears a gold chain, on the end of which is a small golden key. | На её шее надета цепочка, на которой висит маленький золотой ключик. |
The key idea was that military power could be made obsolete if the "food chain" of military technologies was controlled by other nations. | Главная идея заключалась в том, что военная мощь может перестать иметь значение, если «пищевая цепочка» военных технологий будет контролироваться другими странами. |
Our continually developing chain of distribution and sales centers covers 14 countries worldwide. | Постоянно развивающаяся сеть дистрибьюторов и пунктов продажи в настоящий момент охватывает 14 стран мира. |
This network helps to identify the chain of responsibility in the preparation of documentation and improve coordination of document submissions from author departments. | Такая сеть помогает определять цепочку ответственности при подготовке документации и лучше координировать представление документов из составляющих их департаментов. |
Find a video store like, a mom-and-pop store, not a chain. | ищешь видеопрокат, причём частный видеопрокат, не сеть. |
At the same time, local health care systems must be strengthened so that they can offer an effective chain of health-related services designed to meet the needs of individuals, regardless of their HIV status or the stage of infection. | В тоже время необходимо укрепить местные структуры в области здравоохранения, чтобы они могли представлять собой эффективную сеть услуг в области здравоохранения, предназначенных для удовлетворения потребностей людей, независимо от их ВИЧ-статуса или стадии болезни. |
Within 5 years she was the head the first Russian chain of fitness clubs, which evolved out of the "first robin" of national fitness. | На протяжении 5 лет она возглавляла первую в России сеть фитнес-клубов, развившуюся из «первой ласточки» отечественного фитнеса. |
After several unsuccessful attempts to improve the sewing machine, in 1839 he built a machine imitating the weaving process using the chain stitch. | После нескольких неудачных вариантов, в 1839 предложил машину, которая имитировала процесс ткачества и выполняла цепной стежок. |
The strategies aim to identify the gravest threats, cross-border reactions, the likelihood of chain reactions, the diplomatic initiatives currently under way, possible new approaches and partnerships with other actors, and to recommend steps for action. | Стратегии направлены на выявление наиболее серьезных угроз и определение трансграничных ответных мер, вероятности цепной реакции, осуществляемых дипломатических инициатив, возможных новых подходов и партнерского сотрудничества с другими участниками, а также подготовку рекомендаций относительно дальнейших действий. |
This was the time of the first iron structures in Hungarian architecture, the most important of which is the Chain Bridge (Budapest) by William Tierney Clark. | Это было время первых железных сооружений в венгерской архитектуре, важнейшим из которых является цепной мост в Будапеште, спроектированный Уильямом Тирни Кларком. |
In 2000 Mikhail Khovanov constructed a certain chain complex for knots and links and showed that the homology induced from it is a knot invariant (see Khovanov homology). | В 2000 году Михаил Хованов построил цепной комплекс для узлов и зацеплений и показал, что гомологии этого комплекса являются инвариантом узлов (гомологии Хованова). |
CHAIN FOR A CHAIN-MESH SCREEN IN A ROTARY-DRUM FURNACE | ЦЕПЬ ДЛЯ ЦЕПНОЙ ЗАВЕСЫ ВРАЩАЮЩЕЙСЯ ПЕЧИ |
In this regard, the United Nations recognizes the need to employ a broad approach by supporting the entire criminal justice chain. | В этой связи Организация Объединенных Наций признает необходимость применения широкого подхода путем оказания поддержки всем компонентам системы уголовного судопроизводства. |
The crisis and following discussions of highest level policymakers on reforming the global financial system also highlighted a need for building institutional and technical capacity to facilitate improvement of corporate reporting along the entire reporting chain. | Кризис и последовавшее за ним обсуждение на высшем политическом уровне вопросов реформы глобальной финансовой системы также подчеркнули необходимость формирования институционального и технического потенциала, требующегося для содействия совершенствованию корпоративной отчетности во всей цепи отчетности. |
Guaranteeing associations expressed the view that they would not be able to take on the liability according to the Convention without the backing of the guaranteeing chain and thus it was natural that all claims ware ere dealt with centrally by the IRU. | Гарантийные объединения выразили мнение, что они не в состоянии взять на себя ответственность, вытекающую из Конвенции, без соответствующего финансового обеспечения со стороны гарантийной системы и что, таким образом, урегулирование всех требований производится - и это вполне естественно - в централизованном порядке МСАТ. |
Therefore, reform and restructuring of the United Nations system can alone provide a crucial link in an expanding chain of efforts to refashion international structures, imbuing them with a greater degree of participatory decision-making so as to make them more representative of contemporary realities. | Поэтому только реформа и перестройка системы Организации Объединенных Наций способны стать критическим звеном в растущей цепи усилий по преобразованию международных структур, позволяющих им принимать решения при более широком участии, и позволяющих им в большей мере отражать современные реалии. |
The implementation of EPI guaranteed effective planning and management, adequate quantities of good quality vaccines, a proper "cold chain" system and methods for monitoring, supervision and evaluation of the programme. | Выполнение программы РПВ гарантировало эффективное планирование и управление, наличие достаточного количества высококачественных вакцин, создание надлежащей системы холодного хранения и применение соответствующих методов контроля, наблюдения и оценки программы. |
In particular, restrictive rules may work against the further integration of production in preference-receiving countries in the international value-added chain. | В частности, жесткие правила могут препятствовать дальнейшей интеграции стран-бенефициаров в международную производственную систему. |
Promoting a culture of accountability is about reinforcing the components of the accountability system of the Secretariat in areas such as ethics and integrity, strengthening the work of the oversight bodies, and progressively incorporating the findings of the new system of justice into the accountability chain. | Поощрение культуры подотчетности связано также с укреплением компонентов системы подотчетности Секретариата в таких сферах, как этика и добросовестность, усиление работы надзорных органов и постепенное внедрение результатов работы новой системы правосудия в иерархическую систему подотчетности. |
In practice, the forum could incorporate a system for registering subscribers; a facility to enable subscribers to post comments on a bulletin board; a system for tracking the chain of comments; and a chat feature that can facilitate real-time conferencing among subscribers. | На практике форум может включать в себя систему регистрации абонентов; механизм, позволяющий абонентам размещать свои замечания на электронной доске объявлений; систему для отслеживания элементов цепочки замечаний; и функцию диалогового взаимодействия, которая будет способствовать проведению конференций с участием абонентов в реальном масштабе времени. |
The main new feature in the game is the inclusion of the Custom Combo system (Original Combo in Japan), which replaces the Chain Combos from the first Alpha. | Главным же нововведением игры стала включение возможности задействовать режим так называемых случайных комбо (англ. Custom Combo, Original Combo в японской версии), который заменил собой систему цепных комбо из оригинальной игры. |
The company has asked to have the logs entered into the chain of custody system and for permission to export the logs. | Компания выступила с просьбой включить упомянутую древесину в систему контроля и учета и разрешить ее экспортировать. |
I'm sorry, but there's a chain of procedure. | Простите, но есть порядок действий. |
As regards the evidence against Mr. Tadic Astorga, the source affirms that the physical evidence was not correctly inventoried, that it is full of errors, that the dates on which it was gathered were not recorded and that the chain of custody cannot be determined. | Относительно доказательств против г-на Тадича Асторги источник утверждает, что материальные доказательства не были должным образом оформлены, в них имеется множество ошибок, отсутствуют даты получения доказательств, а порядок их хранения должным образом не определен. |
The tag identifies the specific scene the evidence came from and establishes the "chain of custody". | Номер улики указывает на ее порядок ее появления на месте преступления и таким образом создается «цепь доказательств». |
The Law on food safety puts in place competencies and coordination of competent government administration bodies in terms of transfer and adopting of provision and creation of policy, in order to insure complete inclusion of the food chain. | Закон о безопасности пищевых продуктов устанавливает компетенцию и порядок координации государственных административных органов в части, касающейся поставок и формулирования сбытовой и производственной политики, чтобы обеспечить полный охват производственно-сбытовой цепочки пищевых продуктов. |
A key evaluation recommendation was that UNDP should ensure a more consistent grounding of electoral assistance in the broader governance framework and should streamline the chain of electoral support processes. | Главная рекомендация по итогам оценки заключалась в том, чтобы ПРООН обеспечила более последовательное помещение помощи в проведении выборов в более широкий контекст системы управления и упорядочила порядок оказания поддержки в проведении выборов. |
In response, Croatia submitted several reports, providing, in its most recent submission, additional information on the administrative investigation and supplementary information on the chain of custody of the missing documents. | В ответ Хорватия представила ряд отчетов, включив в последний из них новую информацию по результатам административного расследования и дополнительную информацию по системе хранения пропавших документов. |
The IRU chain of guarantee requires a proof of sound financial standing for an operator to be admitted to use TIR Carnets. | Для того чтобы тот или иной оператор был допущен к системе использования книжек МДП, он должен представить, в соответствии с требованиями гарантийной системы МДП, доказательства своего надежного финансового положения. |
Among the reasons identified by the Commission were the lack of training in investigation techniques and problems in the command chain. | В числе причин, названных Комиссией, фигурируют отсутствие должной подготовки в вопросах методов проведения расследований, а также проблемы в системе подчинения. |
The effects of a causal chain normally do not come under the aegis of law until they are felt by a person in the legal system in question, in this case by a State or another international subject. | Следствия причинной цепи, как правило, не подпадают под сферу действия правовой системы, пока они не затрагивают какое-либо лицо в этой системе - в нашем случае государство или иной международный субъект. |
In order to reduce costs, the production of components is often out-sourced at the same time, as warehousing is kept at a minimum in the logistics chain. | В целях сокращения издержек изготовление различных комплектующих часто поручается внешним подрядчикам, в то время как складское хранение сводится к минимуму в системе поставок. |
The primary structure of cytochrome c consists of a chain of about 100 amino acids. | Первичная структура цитохрома с представлена одной цепью из примерно 100 аминокислотных остатков. |
Areas that needed further clarification included the terms of reference for recruitment and the command chain for the system. | К числу вопросов, требующих уточнения, относятся полномочия в вопросах набора и структура управления системой. |
The structure and composition of trading channels continue to play a crucial role, and understanding their dynamics can enable firms to position themselves more advantageously at the appropriate link in the chain. | Структура и состав каналов торговли продолжают играть важнейшую роль, и понимание их динамики может способствовать выбору компаниями для себя более выгодной позиции в соответствующем звене цепочки. |
(b) Supply, production and distribution chain structure, siting of factories, number and siting of warehouses, size and layout of warehouses; | Ь) структура цепочек снабжения, производства и распределения, локализация заводов, число и локализация складских объектов, размеры и организация работы складских объектов; |
The complexity (in terms of calculating the forward and inverse kinematics) of the chain is determined by the following factors: Its topology: a serial chain, a parallel manipulator, a tree structure, or a graph. | В терминах вычисления прямой и инверсной кинематики сложность кинематической цепи определяется следующими факторами: Топология: последовательная цепь, параллельный манипулятор, древовидная структура или граф. |
WIKO Ukraine is a manufacturer of specialised furniture systems mainly for food chain stores and shop equipment for clothing, children's, multimedia, electronic and others stores. | WIKO УКРАИНА - это производитель специализированных мебельных систем, в основном, для пищевых сетей, а также мебели для домов одежды, детских, мультимедийных, электронных и других магазинов. |
Mac's Convenience Stores is a chain of convenience stores in Canada. | Mac's Convenience Stores - сеть магазинов шаговой доступности в Канаде. |
In 1999, the company took the decision to reformat chain stores and opened its first shopping center in the format of a hypermarket with an area of 2,700 square metres (29,000 sq ft), after which other existing stores were closed. | В 1999 году компания приняла решение о переформатировании сети магазинов и открыла первый торговый центр в формате гипермаркет площадью 2700 кв. м., после чего существующие магазины закрылись. |
Local plumber, Malcolm Calshaw, 49, is to wed the multi-millionaire owner of the bathroom chain where he's worked for the last five years. | Местный сантехник, 49-летний Малкольм Кэлшоу, собирается жениться на миллионерше, владеющей сетью магазинов сантехники, в одном из которых он проработал последние пять лет. |
During the 1960s, Mihos father and uncle, Peter and James C. Mihos, expanded the business from a single supermarket into a chain of convenience stores. | В 1960-е годы отец и дядя Майхоса, Питер и Джеймс К. Майхосы, расширили свой бизнес, создав сеть магазинов. |
You could chain me to this porch, and I'd still never touch you like that again. | Ты можешь приковать меня к этому крыльцу, но я всё равно никогда не прикоснусь к тебе, как сделал когда-то. |
We decided to chain ourselves to these oak trees if they try and take them out. | Мы решили приковать себя к этим дубам если они станут их выкорчевывать. |
Chain her up in the target town. | Приковать её к цели. |
Chain 'em up. | То приковать, то отпустить. |
Chain her to the post! | Приковать ее к столбу. |
The Commission is currently attempting to establish the chain of transactions leading to the sale of the tape to its final user. | В настоящее время Комиссия пытается восстановить последовательность операций, в результате которых кассета была продана ее окончательному пользователю. |
This is what happened in our first, trivial example of an unfiltered chain complex: The spectral sequence degenerated at the first sheet. | Это то, что происходило в первом тривиальном примере нефильтрованного цепного комплекса: спектральная последовательность вырождалась в первом листе. |
If the continuity of this chain is broken, it may significantly impair, in the opinion of the Committee, accountability and control over the Organization's peace-keeping assets. | По мнению Комитета, если последовательность этой цепочки нарушается, это может наносить существенный ущерб отчетности и контролю за имуществом для проводимых Организацией операций по поддержанию мира. |
Oligonucleotide synthesis is carried out by a stepwise addition of nucleotide residues to the 5'-terminus of the growing chain until the desired sequence is assembled. | Синтез олигонуклеотидов проводится путём пошаговой конденсации строительных блоков к 5'-концу растущей цепи, пока не будет собрана целевая последовательность. |
It can be shown that the sequence of samples constitutes a Markov chain, and the stationary distribution of that Markov chain is just the sought-after joint distribution. | Можно показать, что последовательность получаемых значений образуют возвратную цепь Маркова, устойчивое распределение которой является как раз искомым совместным распределением. |
I make coffee and chain the boss to the bed. | Я должна делать кофе и приковывать к кровати своего босса. |
Mommy has to go chain herself to a nuclear submarine. | Мама идёт приковывать себя к ядерной подлодке. |
Don't make me chain you, Jack! | Не заставляй приковывать тебя, Джек! |
Get back to the ICU before you rip out your stitches, and I have to chain you to your bed. | Возвращайся в интенсивную терапию, пока у тебя не разошлись швы, и мне не пришлось приковывать тебе к кровати. |
(Thunder) In return, he made me promise that I wouldn't chain myself to more railings. | За это он взял с меня обещание, что я больше не стану приковывать себя к поручням |
52 Hotel Rooms; Hotel; hotel chain: Ringhotels from € 70.00... | 52 Номеров в отеле; Отель; hotel chain: Ringhotels from € 70.00... |
More about 'Chain of dreams for 4 clarinets. | Больше о 'Chain of Dreams для 4х кларнетов. |
The plot was completed, but development was halted six months after it began due to development of Re:Chain of Memories. | Когда начался непосредственно сам процесс разработки, сюжет был уже готов, однако разработка была приостановлена на шесть месяцев из-за разработки Re:Chain of Memories. |
The World Ends with You was developed by the same team that created the Kingdom Hearts series, with input from Jupiter, the company that developed Kingdom Hearts: Chain of Memories. | The World Ends with You была разработана создателями серии Kingdom Hearts и компанией Jupiter, которая когда-то участвовала в разработке Kingdom Hearts: Chain of Memories. |
We are pleased to inform you that JSC Dniprowood has been certified to FSC Chain of Custody and Controlled Wood standards. | С радостью сообщаем, что 12.05.2010 ЗАО «Днипровуд» получило сертификат цепочки поставок от производителя к потребителю (Chain of Custody - СоС) по системе FSC. |
Fleming, Florey and Chain jointly received the Nobel Prize in Medicine in 1945. | Флеминг, Флори и Чейн вместе получили Нобелевскую премию по физиологии и медицине в 1945 году. |
Third, Anchor Fence was paid for wire delivered to Chain Link by means of a letter of credit. | В-третьих, оплата в адрес "Энкор фенс" за проволоку, поставленную "Чейн линк", была произведена с помощью аккредитива. |
In 1941, he and Chain treated their first patient, Albert Alexander, who had had a small sore at that corner of his mouth, which then spread leading to a severe facial infection involving Streptococci and Staphylococci. | В 1941 году он и Чейн наблюдали за состоянием своего первого пациента, Альберта Александера, у которого была небольшая болячка в углу рта, которая со временем распространилась по лицу, что привело к тяжелому инфекционному заболеванию, вызванному стрептококками и стафилококками. |
The wire was to be delivered to Chain Link in several shipments, over a period of 33 weeks. | Проволока должна была быть поставлена "Чейн линк" несколькими партиями за ЗЗ недели. |
The facts alleged by Anchor Fence are as follows: On 20 March 1990 Chain Link ordered 1,350 metric tonnes ("MT") of wire from Anchor Fence for a total price of US$1,190,997. | Ниже приведены факты в изложении "Энкор фенс". 20 марта 1990 года "Чейн линк" заказала у "Энкор фенс" 1350 т проволоки на общую сумму 1190997 долл. США. |