By contrast, private sector developers secured the capital to construct individual projects as part of a comprehensive scheme; they took most of the risk. |
Напротив, частные строительные фирмы мобилизуют средства для строительства индивидуальных объектов в рамках всеобъемлющей программы застройки; они подвергают себя наибольшему риску. |
Is it the capital contributed by the country? |
Предоставляются ли эти капитальные средства самой страной? |
Some speakers introduced the concept of social capital, which was defined as a network of shared values that strengthened the social fabric and in which societies must invest. |
Некоторые докладчики предложили концепцию социального капитала, которая была определена как система взаимосвязанных факторов, укрепляющих социальную структуру, в которую общество должно инвестировать финансовые средства. |
Along with the need for appropriate international lending facilities, the recent financial crises highlighted the importance of adequate foreign reserves as a defence against the disruption arising from capital flow reversals. |
Помимо необходимости создания соответствующих международных кредитных учреждений, финансовые кризисы последних лет подтвердили важность наличия достаточных валютных резервов как средства защиты от спада, вызванного оттоком капитала. |
Such information is to be made available and accessible; (b) Encourage local entrepreneurs to provide expertise as well as capital to fund energy efficiency projects. |
Необходимо обеспечить доступность такой информации; Ь) поощрять местных предпринимателей оказывать экспертные услуги, а также выделять финансовые средства на цели проектов обеспечения эффективности энергоснабжения. |
Project funds were raised to increase the level of loan capital available to the field programmes as well as to provide specialized training and technical assistance for key implementing staff. |
Были мобилизованы проектные средства для увеличения объема заемного капитала, выделенного на программы на местах, а также организации специальной подготовки и оказания технической помощи основным сотрудникам-исполнителям. |
We believe that what we have found is a practical, and above all affordable means of collecting accurate capital stock data. |
Мы считаем, что в результате проведенной работы нам удалось найти практичные и, прежде всего, доступные средства сбора точных данных об основных фондах. |
High export instability can also increase the general climate of business uncertainty, and can lead to capital flight if savers prefer to invest abroad. |
Высокая нестабильность экспортного сектора может также усиливать неопределенность в общем экономическом климате и вызывать бегство капитала, если инвесторы предпочтут размещать свои средства за рубежом. |
It was recognized that a paramount objective of investment agreements is to promote investment flows as a means of obtaining technology, capital and access to markets. |
Было признано, что инвестиционные соглашения в первую очередь призваны содействовать инвестиционным потокам в качестве средства получения технологии, капитала и доступа к рынкам. |
In addition to loans and guarantees extended by commercial banks and national or multilateral public financial institutions, in a number of cases public funds have been combined with private capital for financing new projects. |
В дополнение к ссудам и гарантиям, предоставленным коммерческими банками и национальными или многосторонними публичными финансовыми учреждениями, в некоторых случаях для финансирования новых проектов публичные средства предоставляются в комбинации с частным капиталом. |
But even if capital controls could still fully insulate a country from the forces of financial globalization, such a goal would not be desirable. |
Но даже если бы средства управления капиталом все же могли полностью отгородить страну от сил финансовой глобализации, такая цель не была бы желательной. |
The solutions do not lie in misguided attempts to impose new panoplies of controls on international capital movements, or in a retreat from open trade. |
Решения заключаются не в ошибочных попытках навязать новые средства защиты в виде контроля за международным передвижением капитала или отхода от открытой торговли. |
It is typical labour migration involving the transfer of investment capital which they themselves have built up and success in their work in no way depends on labour market demand. |
Мигранты этой группы, как правило, преследуют цель найти сферу приложения своего труда и капитала, имеют свои собственные материальные средства и ни в коей мере не зависят от спроса на рынках труда. |
Methods and instruments used for money-laundering and the financing of terrorism in the banking system and capital market; |
Средства и инструменты, используемые для отмывания денег и финансирования терроризма в рамках банковской системы и на рынке капиталов. |
Guided by national criteria and norms, the international community should increase capital investment in modern methods of diamond production, creating employment opportunities for local populations. |
Руководствуясь национальными критериями и нормами, международное сообщество должно увеличить объем основного инвестирования в современные средства добычи алмазов, создание рабочих мест для местного населения. |
If successful, this might allow the Fund itself to borrow from capital markets at a later date, once a track record has been established. |
В случае успеха это может позволить самому Фонду в дальнейшем занимать средства на рынках капитала, как только появятся показатели экономической деятельности. |
In close cooperation with UNDP, the CLD would invest in building the institutional and human capacity and capital base necessary for successful decentralization policies. |
В тесном сотрудничестве с ПРООН ЦРМ будет вкладывать средства в создание организационного и кадрового потенциала и человеческого капитала, необходимых для успешного осуществления стратегий децентрализации. |
National and international capital should fund micro-financing schemes for water and sanitation, allowing poor people to finance small-scale water infrastructure and service provision. |
Национальный и международный капитал должен обеспечивать необходимые средства для механизмов микрофинансирования в области водоснабжения и санитарии, которые позволили бы бедным группам населения финансировать мелкие объекты инфраструктуры водоснабжения и оказания услуг. |
Until recently, liquidity crises affected mostly financially globalized economies, which borrow in foreign currency from the international capital market, and spared low-income countries, which rely on more stable official financial flows. |
До недавнего времени кризисы ликвидности в основном затрагивали страны, экономика которых тесно интегрирована в глобальную финансовую систему и которые заимствуют средства в иностранной валюте на международных рынках капитала, и не касались стран с низким уровнем дохода, которые полагались на более стабильный приток официальных финансовых ресурсов. |
In some developing countries, capital controls may eventually be warranted in order to avoid undue exposure to exchange rate fluctuations and excessive asset valuation. |
В руках некоторых развивающихся странах, в конечном счете, могут оказаться необходимыми средства контроля за движением капитала и недопущения попадания в чрезмерную зависимость от колебаний валютного курса и радикальной переоценки активов. |
Its programmes provide technical training and administrative and financial advice to help disadvantaged people acquire the skills, knowledge and capital they need to generate sustainable income. |
Его программы предусматривают подготовку технических кадров и предоставление консультаций по административным и финансовым вопросам с целью помочь обездоленным людям приобрести профессиональные навыки, знания и средства, необходимые для организации деятельности, приносящей устойчивый доход. |
The objective of economic policy is for investment in capital goods to become increasingly prominent, with a view to strengthening the quality of growth in the years to come. |
Задача экономической политики заключается в обеспечении более важной роли инвестирования в средства производства, позволяющего повысить качество роста в предстоящие годы. |
NGO MFIs that provide microcredit must either borrow their capital in the commercial markets or rely on funding from donors, which limits their ability to grow. |
МФУ, являющиеся НПО и предоставляющие микрокредиты, должны либо заимствовать денежные средства на коммерческих рынках, либо полагаться на финансирование со стороны доноров, что ограничивает возможности их роста. |
For the newcomers, including recruitment from the next generation, they had to be able to invest considerable capital in order to join this trade. |
В результате новички, в том числе молодежь из нового поколения, должны были вложить существенные средства, чтобы получить доступ к этой отрасли. |
Most farmers in the world are not able to make large capital investments in infrastructure in order to consider alternatives such as renewable energy. |
Большинство фермеров мира не в состоянии вкладывать крупные средства в развитие инфраструктуры для рассмотрения возможности перехода на альтернативные, например возобновляемые, источники энергии. |