Moreover, since the flow was attributable mainly to private short-term capital, there was no assurance that the trend would be sustained. |
Кроме того, поскольку средства поступают в основном в форме краткосрочных частных инвестиций, нет каких-либо гарантий, что эту тенденцию удастся сохранить. |
Lack of access to credit seems especially acute for women, who are often excluded from regular credit systems, and for growing enterprises that need capital to expand. |
Особенно остро вопрос отсутствия доступа к кредиту стоит, как представляется, для женщин, которые нередко не могут пользоваться официальными кредитными системами, и для растущих предприятий, которым нужны капитальные средства для расширения своей деятельности. |
When BMW took over Rover Group in 1994, the CB40 project received the capital it needed to proceed. |
В 1994 году BMW встала во главе Rover Group, и проект CB40 получил необходимые средства для развития. |
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do was raise the capital for this. |
Питер Диамандис: Наверное, самым трудным для меня было собрать для этого средства. |
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do was raise the capital for this. |
Питер Диамандис: Наверное, самым трудным для меня было собрать для этого средства. |
However, State ownership tended to preclude effective management because politically appointed managers lacked interest, rarely took risks and were not responsible for investing their own capital. |
В то же время государственная собственность мешает эффективному управлению, поскольку назначаемые по политическим мотивам управляющие не имеют достаточной заинтересованности, редко идут на риск и не вкладывают в компанию свои собственные средства. |
4.9.3 However, an extremely common situation is one where there is capital rationing. |
4.9.3 Однако очень часто возникает ситуация, когда необходимо лимитировать инвестиционные средства. |
Substantial sums were available in private capital markets, but developing countries did not have access to them owing to high interest rates and a lack of collateral. |
На частных финансовых рынках имеются значительные средства, однако они недоступны для развивающихся стран из-за высокой процентной ставки и наличия проблем гарантии. |
Additional funds targeted to the preparation of project and investment plans, and forest inventories are also needed to cover part of the costs of directing capital flows into a new investment area. |
Необходимы также дополнительные средства, используемые для подготовки проектных и инвестиционных планов и кадастров лесов в целях покрытия части издержек, связанных с направлением капитальных средств в новую область инвестирования. |
The Fund's capital is furnished by central Government. It works as a revolving fund. |
Средства фонда формируются за счет взносов центрального правительства, и сам он функционирует в качестве фонда оборотных средств. |
Liquidity (new capital injection). |
Ликвидные средства (приток нового капитала) |
In this respect, creative partnerships among firms, involving the blending of capital, technology, marketing and management expertise, have become important tools. |
В этой связи важное значение приобретают такие средства, как творческие связи фирм, предусматривающие объединение капиталов, технологий, маркетинговой и управленческой деятельности. |
In recent years, these traditional sources have not been able to meet the growing needs for infrastructure capital and financing has been increasingly obtained on a project finance basis. |
В последние годы эти тра-диционные источники уже не могли удовлетво-рять растущие потребности в капиталовложениях в инфраструктуру, и финансовые средства все шире привлекались на основе проектного финан-сирования. |
Through an increased willingness of lenders to provide debt, and international mobility of capital flows, it is now possible to use international sources of finance to bring additional funding for infrastructure projects. |
С учетом все большего желания кредиторов предоставлять средства взаймы и обеспечивать международную мобильность потоков капитала сейчас оказывается возможным использовать международные источники финансирования в целях получения дополнительных средств для проектов создания инфраструктуры. |
In the last several years, however, the contributions have dropped and it has become necessary to draw upon capital in order to maintain the fellowship. |
Однако в течение прошедших нескольких лет объем пожертвований уменьшился и стало необходимым использовать капитальные средства в целях поддержки стипендиального фонда. |
Secondly, while some low-income countries have been the recipients of the increased private sector capital flows, others have not benefited at all. |
Кроме того, хотя некоторые страны с низким доходом являются получателями все более значительных по объему капитальных средств из частного сектора, в другие страны средства вообще не поступают. |
Tax collection in these countries is difficult, and competing demands on budgetary funds - for capital outlays on infrastructure and for primary education and basic health care - exhaust available resources. |
Сбор налогов в этих странах затруднен, а конкурирующий спрос на бюджетные средства - с целью капиталовложений в инфраструктуру и обеспечения начального образования и основной медико-санитарной помощи - истощает имеющиеся ресурсы. |
Funding is provided to Indigenous community organizations to employ community members and to assist with administration and capital needed to undertake work activities. |
Выделяемые организациям коренных общин финансовые средства предназначены для обеспечения занятости членов общин, а также для оказания помощи в плане административной поддержки и капиталовложений, необходимых для организации работы. |
While ODCCP has attempted to utilize those funds more prudently, there was no assurance that the funds would provide for adequate start-up capital for new projects. |
Хотя УКНПП предпринимало попытки добиться более экономного использования этих средств, не было дано никаких гарантий того, что эти средства будут служить адекватным начальным капиталом для осуществления новых проектов. |
New resources, financial vehicles, and partnerships must be found and developed to increase wealth and living standards in developing countries since the demand for capital far outstrips supply. |
Необходимо изыскивать и разрабатывать новые ресурсы, финансовые средства и партнерские связи для, чтобы повысить благосостояние и уровень жизни в развивающихся странах, поскольку спрос на капитал намного превосходит предложение. |
As a complement to domestic efforts and to foreign private capital flows, ODA and other official assistance can be critically important in helping developing and transition economy countries. |
ОПР и другие виды официальной помощи, дополняющие средства, мобилизуемые внутри страны, и приток иностранного частного капитала, могут быть важнейшим подспорьем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Without debt relief, Africa cannot be expected to be able to invest in human and physical infrastructure or to renew its capital stock. |
Без уменьшения бремени задолженности нельзя рассчитывать на то, что Африка сможет вложить средства в людские ресурсы и материальную инфраструктуру или пополнить свой основной капитал. |
Investors want to see a track record of successful innovation before they will invest and so one cannot expect capital flows to improve overnight. |
Инвесторам нужно знать предысторию успешной инвестиционной деятельности, прежде чем они будут предоставлять средства для инвестирования, и поэтому нельзя ожидать увеличения притока инвестиционного капитала в ближайшее время. |
Project and infrastructure investors have since moved on to more mature economies, which have sought private debt capital inflows via asset sales and the restructuring of monopoly industry. |
Компании, вложившие средства в проекты и объекты инфраструктуры, переместили свои инвестиции в более развитые страны, которые стремились привлечь потоки частного заемного капитала за счет продажи активов и перестройки отраслей промышленности, занимавших монопольное положение. |
Such a fund could also receive be financed resources through a tax that could be levied, quite justly, on major speculative capital transactions. |
Средства в такой фонд также могли бы поступать за счет вполне справедливого обложения налогом крупных спекулятивных операций с капиталом. |