| Particularly important have been increases in the prices of imported fuel, capital goods and consumer goods. | Особое значение имело повышение цен на импортируемое топливо, средства производства и потребительские товары. |
| Import surcharges on capital goods have been eliminated. | Дополнительные импортные пошлины на средства производства были отменены. |
| Debt capital often represents the main source of funding for infrastructure projects. | Основным источником средств для финансирования проектов в области инфраструктуры обычно являются заемные средства. |
| Reducing the developing countries' debt-servicing obligations would enable them to increase social spending and invest in production capacity and capital equipment. | Уменьшение обязательств развивающихся стран по обслуживанию задолженности позволит им повысить социальные расходы и объем инвестиций в средства производства. |
| The opportunity to inject capital into the economy, and help to develop the capacities that will drive economic growth, is therefore wasted. | Таким образом, упускается возможность инвестировать средства в экономику и способствовать развитию потенциала, способного стимулировать экономический рост. |
| Discussions about international technology transfer usually include these capital goods as part of the overall flow that may be involved. | В дискуссиях о международной передаче технологии эти средства производства обычно рассматриваются как часть общего потока, который может происходить. |
| Given a chance, the poor would work, save and reinvest their capital and thereby escape from the vicious poverty cycle. | Имея соответствующие возможности, представители бедных слоев населения будут работать, откладывать средства и реинвестировать свой капитал и таким образом смогут вырваться из порочного круга нищеты. |
| But capital controls are not the only variable that determines financial openness. | Но средства управления капиталом - это не единственная переменная, которая определяет финансовую открытость. |
| It was hoped that the seed capital of $300,000 in Belize would attract more funding. | Была выражена надежда на то, что наличие в Белизе первоначального капитала в размере 300000 долл. США позволит привлечь дополнительные средства. |
| Private capital flows to forest activities are increasing, mostly from international sources but also from within some of the developing countries. | Расширяется приток частного капитала в отрасли лесного хозяйства; эти средства поступают главным образом из международных источников, но также и из некоторых развивающихся стран. |
| Three Tbilisi-based academic theatres have been allocated additional funds by the municipal authorities in the capital. | Трем тбилисским академическим театрам столичным муниципалитетом были выделены дополнительные средства. |
| Trade finance not only supplies liquidity necessary for efficient trade, but also enables less creditworthy and poorer countries to access international capital markets at a lower cost. | Торговые кредиты не только обеспечивают ликвидные средства, необходимые для эффективного ведения торговли, но и предоставляют менее кредитоспособным и более бедным странам возможность доступа на международные рынки капитала при более низких издержках. |
| Supplemental funding to cover capital costs and other specific programs is also provided. | Выделяются также дополнительные средства для покрытия капитальных расходов и финансирования других специальных программ. |
| The ability to recover capital is a key advantage in working with the private sector. | Одним из важнейших преимуществ работы с частным сектором является возможность вернуть вложенные средства. |
| UNCDF would invest in building the institutional and human capacity and capital base of financial institutions that provide microfinance. | ФКРООН будет инвестировать средства в создание институциональной, кадровой и капитальной базы финансовых учреждений, обеспечивающих микрофинансирование. |
| More finance should be raised locally, through progressive tariffication, taxation and local capital markets. | Необходимо активнее осваивать средства на местном уровне путем установления прогрессивных тарифных ставок, налогообложения и развития местных рынков капитала. |
| In addition, small island developing States commonly have difficulties to access capital, including from multilateral financial institutions. | Кроме того, малые островные развивающиеся государства обычно испытывают проблемы с доступом к финансовым средствам, включая средства многосторонних финансовых учреждений. |
| Those capital assets were incorrectly included in the closing balance of the manual asset register. | Эти основные средства были ошибочно включены в баланс на конец периода в обычном реестре. |
| This is especially true in households with few protective buffers, such as kin support, social and educational capital or material reserves. | Это особенно справедливо в отношении домохозяйств, обладающих лишь немногими защитными механизмами, такими как поддержка родственников, социальный и образовательный капитал или запасенные материальные средства. |
| SEP also provides capital funds for developing new shelters and second stage housing - this includes First Nations facilities on reserves. | По линии ПМП также выделяются капитальные средства на строительство новых приютов и центров временного размещения; сюда входит и инфраструктура в резервациях для "первых наций". |
| Import demand for capital goods has increased with the recovery of business investment in a large number of economies. | С оживлением инвестиционной активности в значительном числе стран возрос импортный спрос на средства производства. |
| The Government introduced dedicated capital funding to encourage this, and rules to allow it in all but exceptional circumstances. | Правительство выделило средства для стимулирования процесса расширения школ и установило правила, допускающие увеличение числа мест при любых обстоятельствах. |
| (b) Dominance of the capital goods industry which represents a viable sector in countries with diversified economies. | Ь) доминирование отраслей, производящих средства производства, которые формируют устойчивый сектор в странах с диверсифицированной экономикой. |
| These units generally belong to women's organizations, which use their own capital to run them. | Эти цеха принадлежат, как правило, женским организациям, которые используют имеющиеся в их распоряжении средства, для того чтобы обеспечить их работу. |
| The capital used to be provided by central government and the municipalities via a guarantee construction known as the 'municipal guarantee'. | Ранее эти средства предоставлялись центральным правительством и муниципалитетами в рамках механизма так называемой "муниципальной гарантии". |