The capital funding for the new projects is from the second phase of the Canada-British Columbia Affordable Housing Agreement. |
Выделить средства на осуществление новых проектов предусмотрено на втором этапе осуществления Соглашения между Канадой и Британской Колумбией о строительстве доступного жилья. |
Foreign fund-based investment generally requires large-scale importation of foreign goods, including capital equipment, which consumes foreign exchange reserves. |
Иностранные капитальные инвестиции, как правило, подразумевают импорт большого объема иностранных товаров, включая средства производства, что приводит к истощению резервов иностранной валюты. |
In July 2004 a reception centre for victims of domestic violence was opened in the Agostinho Neto hospital in the country's capital, Praia. |
В рамках организуемых с июля 2004 года кампаний разъяснения женщинам их прав правительство пытается помочь им составить представление о том, что такое домашнее насилие и каковы его формы, а также какие имеются в распоряжении женщин средства в подобных обстоятельствах. |
Her Government had created programmes such as the award-winning Women Enterprise Fund under which it was disbursing capital to finance business opportunities for women in remote areas. |
Правительство страны приняло такие программы, как создание Фонда женского предпринимательства - учреждения, удостоенного премии, которое предоставляет средства для финансирования предпринимательских возможностей для женщин в удаленных районах. |
The Fund provided monies on a matching basis for capital work on recognized heritage properties in public or non-profit ownership. |
В рамках этого фонда на приоритетной основе предоставляются средства для проведения капитальных работ по сохранению зданий, объявленных национальным достоянием, принадлежащих государству или некоммерческим структурам. |
Financial liberalization would attract foreign capital seeking high returns in capital-scarce countries, allowing them to invest more than they saved. |
Либерализация финансовой сферы, как ожидалось, привлекла бы иностранный капитал, стремящийся к получению высоких прибылей в странах с дефицитом капитала, что позволило бы им инвестировать средства, превышавшие объем их сбережений. |
The picture was better than earlier years, but still tenuous for an Organization that had no reserves, no capital and no borrowing capacity. |
Это явится прогрессом по сравнению с предыдущими годами, несмотря на некоторую неустойчивость ситуации, связанную с тем, что у Организации Объединенных Наций нет ни капитала, ни резервов, и она не имеет возможности привлекать заемные средства. |
The Government provides free legal aid to the indigent, and defence attorneys for all capital offenders. |
Вместе с тем средства, предоставляемые для обжалования в Тайном совете решений по делам заключенных, приговоренных к смертной казни, не могут превышать суммы порядка 2100 долл. США. |
The ESU lends to high-risk business at normal rates and also participates in several seed capital funds providing tailored equity to start-up companies. |
ОПП ссужает средства предприятиям, кредитование которых сопряжено с повышенным риском, по обычным ставкам и, кроме того, участвует в нескольких фондах стартового капитала, помогающих начинающим компаниям в мобилизации акционерного капитала с учетом их конкретных потребностей. |
In most ECE countries housing finance today is integrated into the larger capital market and is increasingly based on private-sector funds. |
В большинстве стран ЕЭК в настоящее время финансирование жилищного строительства становится составной частью более крупного рынка капитала и во все более широких масштабах опирается на средства, поступающие из частного сектора. |
The Facility also secured $110 million worth of claims-paying capacity on the international reinsurance and capital markets. |
Фонд уже мобилизовал с помощью механизмов международного перестрахования и привлечения средств на рынках капиталов средства для оплаты требований в объеме 110 млн. долл. США. |
Similarly, capital goods such as buildings or vehicles may be used indistinguishably for business and household purposes. |
Подобно этому капитальные товары, такие, как здания или транспортные средства, могут использоваться как для целей производства, так и нужд самого домашнего хозяйства. |
Thus, the IMF's recommendation to use capital controls only after exhausting interest-rate adjustment, reserve accumulation, and prudential regulation is out of step with the profession. |
Таким образом, рекомендация МВФ использовать средства управления капиталом только по истощении возможностей корректировки процентных ставок, накопления резервов и осторожного регулирования отстает от жизни. |
Wireless communications equipment is vital for communication between Kampala, the capital, and the disaster-struck area. |
Для обеспечения связи между столицей страны Кампалой и пострадавшим районом жизненно необходимы средства радиосвязи. |
Accordingly, consideration should be given to ways and means for capital support to be made available to States as a complement to the Centre's technical cooperation programme. |
В этой связи необходимо рассмотреть пути и средства предоставления государствам финансовой помощи в дополнение к программе Центра в области технического сотрудничества. |
They are the means by which it covers nearly all of its capital costs, as well as various key service-related non-recurrent costs. |
Они также дают возможность БАПОР дополнять финансовые средства, выделяемые из его регулярного бюджета в ключевых областях. |
That is comprised of $1,596,000 of capital acquisitions, $7,359,000 of capital development, $7,099,000 of equity injections and a small amount of loans-made. |
Эта сумма включает средства на капитальные закупки в объеме 1596000 долл. США, средства на капитальное строительство на сумму 7359000 долл. США, капиталовложения в размере 7099000 долл. США и незначительную сумму полученных по ссудам процентов. |
The provisions requested for Headquarters under this budget section do not include those required for the capital improvements identified under the capital master plan. |
В ассигнования, испрашиваемые для Центральных учреждений по данному разделу бюджета, не включены те средства, которые необходимы для капитального ремонта, предусмотренного в генеральном плане капитального ремонта и реконструкции. |
Now local people could follow the news immediately from the Belarusian capital and in their native language. |
Общенациональное радиовещание позволило миллионам белорусов получать информацию на родном языке. Широко использовались возможности радио и как средства просвещения. |
8841.9 million manat or 71.7% of the funds directed to the capital assets were used for the construction and installation work. |
На строительно-монтажные работы было использовано 8841,9 млн. манатов или 71,7 % средств, направляемых на основные средства. |
In turn, the range of targets is increasing as more and more groups seek to raise capital or re-focus on core competencies through divestment. |
В свою очередь, растет число компаний, которые могут стать объектом приобретения, поскольку все больше групп стремятся привлечь средства или сосредоточить внимание на ключевых направлениях бизнеса путем ликвидации части компании. |
Lost wages will reduce consumption, causing additional job cuts, while factory closures will reduce investment, hitting employment in capital goods industries. |
Потерянные зарплаты снизят потребление, приводя к дополнительной потере рабочих мест, в то время как закрытие производств приведет к снижению инвестиций, ударяя по занятости в отраслях, производящих средства производства. |
The company financed the construction of the Empire State Building in 1929 as well as provided capital to build Rockefeller Center in 1931. |
MetLife финансировала строительство Эмпайр-стейт-билдинг в 1929 году, спасая тем самым проект от банкротства, а в 1931 году предоставила средства для строительства Рокфеллерского центра. |
Corporación Impsa S.A., controlled by the Pescarmona family, is a holding company that is associated with high-tech capital goods, auto parts, cargo transportation and other services. |
Компания "Корпорасьон импса С.А.", контролируемая семьей Пескармона, является холдинговой компанией, связанной с такими секторами, как средства производства передовых технологий, запасные части и детали к автомобилям, транспортировка грузов и другие услуги. |
The potential profitability of utilizing more of the methane that is currently being drained could provide capital for additional drainage, and improving safety while relying less on ventilation systems. |
Потенциальная прибыль от увеличения объема утилизации метана в сравнении с нынешним уровнем дренирования позволит мобилизовать средства для принятия дополнительных мер по дегазации, а также повысить безопасность, одновременно снижая зависимость от систем вентиляции. |