Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Но зато

Примеры в контексте "But - Но зато"

Примеры: But - Но зато
Once again, not at all - but the range of possibilities is of course much more limited, given the constraints I referred to earlier. И опять же: вовсе нет, но зато, разумеется, у нас сузится круг возможностей - в силу тех ограничений, о которых я только что напоминала.
As to the chance for consensus, it is clear that priorities still vary, but the compromise required to get us to work has been clearly defined and painstakingly distilled. Что касается шанса на консенсус, то приоритеты, конечно, все еще разнятся, но зато уже четко определился и прошел процесс мучительной фильтровки компромисс, требуемый нам для того, чтобы приступить к работе.
The subjects we deal with may be slow and frustrating, but there is a real sense of common effort. Быть может, темы, которыми мы занимаемся, и есть дело медлительное и удручающее, но зато тут налицо реальное ощущение общих усилий.
No, I'm not, but I am the boss of you. Нет, но зато я твой босс.
This doesn't make up for Brother Sam but at least we got the bad guy. От этого брату Сэму не станет лучше но зато мы поймали преступника.
I know it's a shoe box, but there's lots of glass. Я знаю, что он крошечный, но зато много стекла.
It may seem a little ridiculous, but I'm vain. Возможно, это выглядит глуповато, но зато это работает.
He can't fly for toffee, but at least when he goes down, he'll know exactly where he is. Летать он совершенно не умеет, но зато когда приземляется, всегда знает, где именно.
It's easy on the environment, but it's a Porsche. Не вредит окружающей среде, но зато это "Порше".
Yes, but they'll be dead! Да, но зато будут мертвы!
The house is kind of old, but it's pretty big. Дом, конечно, старый, но зато большой.
Yes, but what an engine! Да, но зато какой движок!
Well, even I had a couple misgivings when I wore it in the morning, but it's colorful. Ну, даже у меня может быть пара не состыковок, когда я одеваюсь по утрам, но зато они яркие.
I am, too, but at least you talked to my mom and it sounds as if we can get everyone to just go along with just something simple and easy. Ты тоже, но зато ты поговорила с моей мамой и кажется, мы можем всех заставить согласиться с чем-то простым и скромным.
You're a little on the short side, but other than that, you have a lot going for you. Ну да, ты ростом не вышел, но зато у тебя много других преимуществ.
Would your husband be happy if you were late, but had another $10? Ваш муж обрадуется если вы приедете попозже но зато с лишними $10?
It'll hurt like hell and you can't put any weight on it, but at least you can move. Будет чертовски больно и ты не сможешь что-то нести, но зато сможешь двигаться.
I don't have children of my own, but I've got a lot of that. У меня нет собственных детей, но зато у меня много этого.
But there was no mucus in mine! mucus, but there was pubic hair... Но в моей не было столько соплей! - Но зато были лобковые волосы...
I work hard to be both a mother and a woman, but at the end of the day I feel I've done something important. Но зато в конце дня я чувствую, что живу не зря, что сделала что-то интересное и полезное.
And even these apples look fake but at least they've got stars on them. И даже эти яблоки выглядят поддельными но зато на них есть звезды
It's not great. I really can't afford much, but it's close to the yoga studio, and I was wondering if you wouldn't mind helping me move my stuff. Не фонтан конечно, но я правда не могу позволить себе большего, но зато это рядом со студией йоги, и я хотела спросить смогла бы ты помочь мне с переездом.
I really wish that I could, but... tomorrow I can take you into the control room... show you behind the scenes and all of that. Я бы с удовольствием, но зато завтра я свожу вас в центр управления, заглянете за кулисы всего.
Not the smartest, but he was definitely the funniest. Не самый умный, но зато самый остряк.
As such, it does not correspond to Article 33 of the Convention, but instead corresponds to Article 34. Как таковой он не соответствует статье ЗЗ Конвенции, но зато соответствует статье 34.