This is primarily a result of the fairly high birth rate. |
Это, в первую очередь, обусловлено достаточно высоким уровнем рождаемости. |
The birth rate and thus the birth surplus have been in decline overall since 1970. |
Показатель рождаемости и, соответственно, естественного прироста начиная с 1970 года в целом имеет тенденцию к снижению. |
At the same time, the declining birth rate unbalanced the age structure of the population and intensified the demographic ageing. |
При этом сокращение рождаемости нарушило баланс возрастной структуры населения и активизировало процесс его старения. |
Things are more complicated as far as birth rates are concerned. |
Что касается рождаемости, то здесь ситуация сложнее. |
This prevented the birth rate from rebounding after the Cultural Revolution of 1966-76. |
Это предотвратило скачок уровня рождаемости после Культурной Революции 1966-1976 гг. |
However, adolescent birth rates remain high in North America, Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Тем не менее уровень подростковой рождаемости остается высоким в Северной Америке, странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Policies that promote a smaller family size, which include access to abortion, have led to low birth rates. |
Политика по поощрению небольших по размеру семей, включающая доступ к абортам, привела к снижению уровня рождаемости. |
It is increasingly clear that the decline in birth rates is likely to become a significant economic issue in many countries. |
Все более очевидно, что снижение темпов рождаемости, по всей вероятности, станет значительной экономической проблемой во многих странах. |
The fact that there are fewer schools is due to the falling birth rate and migration from rural areas. |
Сокращение численности учебных заведений вызвано снижением рождаемости, а также миграцией из сельских населенных пунктов. |
The birth rate in 2010 was estimated to be 20.11 births per 1,000 inhabitants. |
В 2010 году уровень рождаемости составил 20,11 рождения на каждую тысячу жителей. |
The region continues to have high maternal deaths, morbidities and adolescent birth rates. |
В регионе по-прежнему отмечается высокая материнская смертность и заболеваемость, а также высокий коэффициент рождаемости у подростков. |
Recent data shows that adolescent birth rates are unacceptably high, at 55 per 1,000 women in the age group. |
Судя по последним данным, коэффициенты рождаемости среди подростков недопустимо высоки: 55 случаев на 1000 женщин данной возрастной категории. |
It can be concluded that the birth rate in Belarus is insufficient to ensure population renewal. |
Исходя из этого, уровень рождаемости в Беларуси оценивается как недостаточный, поскольку он не обеспечивает простого воспроизводства населения. |
Population: gender-disaggregated data on birth rates, mortality rates and internal and external migrations. |
Народонаселение: дезагрегируемые по признаку пола данные касаются уровня рождаемости, уровня смертности и внутренней и внешней миграции. |
Nevertheless, the birth rate among young women is still higher than in other Nordic countries. |
Тем не менее коэффициент рождаемости среди молодых женщин в Исландии по-прежнему выше, чем в других Северных странах. |
The decline in the birth rate indicates the extent to which women are now controlling their own fertility. |
Снижение рождаемости является показателем того, что в настоящее время женщины в определенной мере контролируют свою фертильность. |
Raising various outstanding issues, she said that the problem of the high birth rate could not be solved without a national family planning policy. |
Затронув различные нерешенные вопросы, она говорит, что проблему высокой рождаемости невозможно решить без национальной политики в области планирования семьи. |
Women's high rate of employment is becoming a fundamental cause of lower birth rates. |
Вместе с тем, высокая занятость женщины становится одним из основных факторов снижения рождаемости. |
The birth rate has gradually decreased as a result of the work of Government bodies and non-governmental organizations. |
Было отмечено, что благодаря деятельности правительственных органов, а также и неправительственных организаций уровень рождаемости в стране постепенно снижается. |
This is a consequence of the decreasing birth rate and reproduction, as well as the large number of young people leaving the country. |
Это является следствием снижения уровня рождаемости и репродуктивности, а также отъезда из страны большого количества молодых людей. |
Despite a small reduction in the birth rate, the Turkmen population has continued to grow rapidly in recent years. |
Несмотря на некоторое снижение рождаемости, в прошедшие годы в Туркменистане сохранились высокие темпы роста численности населения. |
One believes that these high birth rates among adolescents result from unwanted pregnancies, not from planned ones. |
Принято считать, что эти высокие уровни рождаемости среди подростков обусловлены не запланированными, а нежелательными беременностями. |
She wondered whether the persistence of stereotypes was a factor in the country's low birth rate. |
Она спрашивает, не является ли живучесть этих стереотипов причиной низкой рождаемости в стране. |
The report indicates that "abortion still continues to be a widespread method for regulating the birth rate". |
В докладе отмечается, что «аборт все еще продолжает оставаться распространенным методом регулирования рождаемости». |
While available mortality statistics are reported above, the birth rate has been a matter of considerable speculation. |
Выше приводятся статистические данные о смертности, а вот данные о рождаемости являются предметом значительных дискуссий. |