| This is primarily a result of the fairly high birth rate. | Это, в первую очередь, обусловлено достаточно высоким уровнем рождаемости. |
| The birth rate and thus the birth surplus have been in decline overall since 1970. | Показатель рождаемости и, соответственно, естественного прироста начиная с 1970 года в целом имеет тенденцию к снижению. |
| At the same time, the declining birth rate unbalanced the age structure of the population and intensified the demographic ageing. | При этом сокращение рождаемости нарушило баланс возрастной структуры населения и активизировало процесс его старения. |
| Things are more complicated as far as birth rates are concerned. | Что касается рождаемости, то здесь ситуация сложнее. |
| This prevented the birth rate from rebounding after the Cultural Revolution of 1966-76. | Это предотвратило скачок уровня рождаемости после Культурной Революции 1966-1976 гг. |
| However, adolescent birth rates remain high in North America, Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | Тем не менее уровень подростковой рождаемости остается высоким в Северной Америке, странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| Policies that promote a smaller family size, which include access to abortion, have led to low birth rates. | Политика по поощрению небольших по размеру семей, включающая доступ к абортам, привела к снижению уровня рождаемости. |
| It is increasingly clear that the decline in birth rates is likely to become a significant economic issue in many countries. | Все более очевидно, что снижение темпов рождаемости, по всей вероятности, станет значительной экономической проблемой во многих странах. |
| The fact that there are fewer schools is due to the falling birth rate and migration from rural areas. | Сокращение численности учебных заведений вызвано снижением рождаемости, а также миграцией из сельских населенных пунктов. |
| The birth rate in 2010 was estimated to be 20.11 births per 1,000 inhabitants. | В 2010 году уровень рождаемости составил 20,11 рождения на каждую тысячу жителей. |
| The region continues to have high maternal deaths, morbidities and adolescent birth rates. | В регионе по-прежнему отмечается высокая материнская смертность и заболеваемость, а также высокий коэффициент рождаемости у подростков. |
| Recent data shows that adolescent birth rates are unacceptably high, at 55 per 1,000 women in the age group. | Судя по последним данным, коэффициенты рождаемости среди подростков недопустимо высоки: 55 случаев на 1000 женщин данной возрастной категории. |
| It can be concluded that the birth rate in Belarus is insufficient to ensure population renewal. | Исходя из этого, уровень рождаемости в Беларуси оценивается как недостаточный, поскольку он не обеспечивает простого воспроизводства населения. |
| Population: gender-disaggregated data on birth rates, mortality rates and internal and external migrations. | Народонаселение: дезагрегируемые по признаку пола данные касаются уровня рождаемости, уровня смертности и внутренней и внешней миграции. |
| Nevertheless, the birth rate among young women is still higher than in other Nordic countries. | Тем не менее коэффициент рождаемости среди молодых женщин в Исландии по-прежнему выше, чем в других Северных странах. |
| The decline in the birth rate indicates the extent to which women are now controlling their own fertility. | Снижение рождаемости является показателем того, что в настоящее время женщины в определенной мере контролируют свою фертильность. |
| Raising various outstanding issues, she said that the problem of the high birth rate could not be solved without a national family planning policy. | Затронув различные нерешенные вопросы, она говорит, что проблему высокой рождаемости невозможно решить без национальной политики в области планирования семьи. |
| Women's high rate of employment is becoming a fundamental cause of lower birth rates. | Вместе с тем, высокая занятость женщины становится одним из основных факторов снижения рождаемости. |
| The birth rate has gradually decreased as a result of the work of Government bodies and non-governmental organizations. | Было отмечено, что благодаря деятельности правительственных органов, а также и неправительственных организаций уровень рождаемости в стране постепенно снижается. |
| This is a consequence of the decreasing birth rate and reproduction, as well as the large number of young people leaving the country. | Это является следствием снижения уровня рождаемости и репродуктивности, а также отъезда из страны большого количества молодых людей. |
| Despite a small reduction in the birth rate, the Turkmen population has continued to grow rapidly in recent years. | Несмотря на некоторое снижение рождаемости, в прошедшие годы в Туркменистане сохранились высокие темпы роста численности населения. |
| One believes that these high birth rates among adolescents result from unwanted pregnancies, not from planned ones. | Принято считать, что эти высокие уровни рождаемости среди подростков обусловлены не запланированными, а нежелательными беременностями. |
| She wondered whether the persistence of stereotypes was a factor in the country's low birth rate. | Она спрашивает, не является ли живучесть этих стереотипов причиной низкой рождаемости в стране. |
| The report indicates that "abortion still continues to be a widespread method for regulating the birth rate". | В докладе отмечается, что «аборт все еще продолжает оставаться распространенным методом регулирования рождаемости». |
| While available mortality statistics are reported above, the birth rate has been a matter of considerable speculation. | Выше приводятся статистические данные о смертности, а вот данные о рождаемости являются предметом значительных дискуссий. |