This is particularly evident in Bishkek and Chu oblast, where the birth rate has fallen to 14.5 and 16.2 respectively. |
Особенно это наблюдается в Бишкеке и Чуйской области, где рождаемость упала до 14,5 и 16,2, соответственно. |
In the context, however, of a worsening demographic situation, the birth rate has also fallen and is now 21.4 births per 1,000 inhabitants, compared with 24.2 in 1993. |
Однако на фоне ухудшения демографической ситуации рождаемость также снизилась, составив 21,4 новорожденных в расчете на 1000 человек против 24,2 в 1993 году. |
Her country's low birth rate was to a large extent caused by the large number of women employed in production, an undeveloped social welfare infrastructure and social and economic instability. |
Низкая рождаемость в ее стране в значительной мере обусловлена высоким уровнем занятости женщин в общественном производстве, отставанием в развитии социально-бытовой инфраструктуры, а также социально-экономической нестабильностью. |
At a time when the birth rate has practically halved the rate for population reproduction, maintaining and safeguarding reproductive health and rights for Russians has become a top priority. |
В условиях, когда рождаемость практически вдвое ниже уровня, необходимого для простого воспроизводства населения, сохранение и охрана репродуктивного здоровья и репродуктивных прав россиян приобрела характер первостепенной национальной политики. |
The high birth rate and high number of children in families has a direct impact on the economic and social situation of families, on women's employment and on the level of their education. |
Высокая рождаемость и большое количество детей в семьях непосредственно влияют на экономическое и социальное положение семей, занятость женщин в экономике, уровень их образования. |