In addition, the mortality rate has exceeded the birth rate since 1993, resulting in the depopulation not only of rural but also of urban areas. |
Кроме того, начиная с 1993 года уровень смертности в Беларуси превышает уровень рождаемости. |
The birth rate has risen by 25 per cent, the mortality rate has fallen by 11 per cent and the natural population increase has grown by a factor of 1.7. |
Так, наблюдается увеличение рождаемости на 25 %, снижение смертности - на 11 %, естественный прирост населения увеличился в 1,7 раз. |
The individualization of the tax code has not reversed the trend of lower birth rates; it has helped to entrench the difficulties faced by single parents and caregivers, since support for family members is at best only partially addressed through tax and social welfare systems and services. |
Индивидуализация налогового кодекса не разворачивает вспять тенденцию более низких темпов рождаемости; она содействовала закреплению трудностей, стоящих перед одинокими родителями и лицами, осуществляющими уход за детьми, поскольку поддержка членов семьи в лучшем случае лишь частично обеспечена системами и услугами налогообложения и социального обеспечения. |
Moreover, the crude birth rate dropped to 35.9 per cent in 2010 - 2015, down from 37.9 per cent in 2005 - 2010. |
Кроме того, общий коэффициент рождаемости уменьшился с 37,9% в 2005-2010 годах до 35,9% в 2010-2015 годах. |
Furthermore, since 1993, the death rate in Belarus has exceeded the birth rate, resulting in depopulation of urban as well as rural areas. |
Кроме того, начиная с 1993 года, уровень смертности в Беларуси превышает уровень рождаемости. |
The consequences of such policy are a long-term decrease of the birth rate in BiH due to the increasing poverty, and we can freely state talk about the "feminization of poverty", a term that has become common in our parts as well. |
Результатом такой политики является долгосрочное снижение уровня рождаемости в Боснии и Герцеговине вследствие роста нищеты, и мы вполне можем говорить о "феминизации нищеты" - это термин стал общепринятым и у нас. |
It would be useful to learn whether that very considerable decline was due not just to the birth rate, but also to migrant-related shifts and, if so, whether the shifts were confined to certain ethnic groups. |
Было бы полезно узнать, объясняется ли это очень значительное сокращение не только уровнем рождаемости, но и перемещениями мигрантского характера, и, если да, то касаются ли они определенных этнических групп. |
Steps were also being taken to increase the birth rate, improve the upbringing of children, increase the prestige attached to motherhood and fatherhood and provide reproductive health care. |
Кроме того, предпринимаются шаги по увеличению рождаемости, повышению качества услуг в области воспитания детей, повышению престижа материнства и отцовства и обеспечению охраны репродуктивного здоровья. |
Mr. Fraga (Cuba) said that there had been much research into that question in Cuba, which was virtually the only developing country in which the birth rate had been below the replacement rate since 1978. |
Г-н Фрага (Куба) говорит, что на Кубе проводилось много исследований по указанному вопросу и что это фактически единственная развивающаяся страна, где с 1978 года уровень рождаемости ниже уровня воспроизводства населения. |
Another positive element is the continuing decline of induced abortion of pregnancy, even though it can be assumed to be related to the decline in the birth rate and in recorded pregnancies. |
Еще одним позитивным элементом является продолжающееся сокращение числа искусственных абортов, хотя, возможно, такое сокращение связано со снижением рождаемости и зафиксированных беременностей. |
Historically, human population planning has been implemented by limiting the population's birth rate, usually by government mandate, and has been undertaken as a response to factors including high or increasing levels of poverty, environmental concerns, religious reasons, and overpopulation. |
Исторически, контроль численности реализовывался путём ограничения рождаемости, обычно со стороны государства, в качестве ответа на различные факторы, включая высокую или растущую бедность, экологические ограничения, перенаселение или по религиозным причинам. |
The primary reason for the projected slowdown is the decrease in employment relative to the population, which reflects the aging of American society, a lower birth rate, and a decelerating rise in women's participation in the labor force. |
Основной причиной для прогнозируемого замедления является снижение занятости по отношению к численности населения, что отражает старение американского общества, более низкий уровень рождаемости, и замедления роста участия женщин в рабочей силе. |
The phrases are part of a rap and make use of local references such as "Let's put a bao (bun) in the oven" to make fun of the birth rate in Singapore. |
Эти фразы являются частью рэпа, который использует местные поговорки вроде "Давай положим бао (булку) в печку", чтобы посмеяться над уровнем рождаемости в Сингапуре. |
miscarriages and abortions, risky pregnancies and stillborn babies, accounting for the fall in the birth rate; |
самопроизвольных абортов и абортов, осложнений во время беременности и мертоворождений, обусловливающих снижение рождаемости; |
One participant stated that in the areas affected by the Chernobyl nuclear accident, sharp declines in birth rates had been observed and that that trend had been accompanied by increases in morbidity among women and children. |
По информации одного из участников, в районах, страдающих от последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС, отмечается резкое снижение рождаемости, и эта тенденция сопровождается ростом заболеваемости среди женщин и детей. |
That stabilization can be expected to continue in the following generations, if the increase in the birth rate for females over 30 compensates for the decrease observed in females under 25. |
Если рост рождаемости после 30 лет компенсирует ее уменьшение, отмеченное в возрасте до 25 лет, то в последующих поколениях процесс стабилизации сохранится. |
The birth rate is about 45 per 1,000 live births, while the mortality rate is over 16 per 1,000 live births. |
Коэффициент рождаемости находится на уровне около 45 на 1000 человек, а смертности превышает 16 на 1000 человек. |
Sociodemographic factors include the declines in the birth rate and the mortality rate, a rapid increase in the urban population and its concentration in the Metropolitan District of San José, accompanied by changes in marriage patterns among men and women. |
Среди социально-демографических факторов выделяются падение уровней рождаемости и смертности, стремительный рост численности городского населения и концентрации его в столице Сан-Хосе, сопровождаемый изменениями в моделях брачного поведения мужчин и женщин. |
In the take-off and acceleration phases, the average death rate falls, primarily due to improved health care, the average birth rate remains high and the population grows rapidly. |
На начальном этапе и этапе ускорения средние показатели смертности снижаются, главным образом благодаря улучшению медицинского обслуживания, средние темпы рождаемости остаются высокими и происходит быстрый рост численности населения. |
That is why so many European countries today face such huge public-sector deficits and, with a falling birth rate and an aging population, we are likely to find that European growth rates will lag still farther behind those of Europe's competitors in the next few years. |
Именно поэтому так много европейских стран сегодня сталкивается с такими огромными дефицитами в государственном секторе и с падением уровня рождаемости и ростом стареющего населения, что в следующие несколько лет мы, скорее всего, будем отставать по уровню роста еще больше по сравнению с конкурентами Европы. |
In the less developed areas of the west, birth rates and infant mortality rates are higher and, at approximately 68 years, average life expectancy is lower than the national average. |
В менее развитых западных районах коэффициенты рождаемости и младенческой смертности выше, а средняя продолжительность жизни, составляющая примерно 68 лет, ниже среднего показателя по стране. |
Also on the positive side, the demographic transition - the historical process whereby the decline in death rates is followed by a falling birth rate, curbing the world population explosion - is now under way just about everywhere. |
В ряду позитивных явлений следует отметить и начавшийся практически повсеместно переходный период естественного движения населения, когда вслед за снижением уровня смертности начинается падение уровня рождаемости, что ограничивает резкий рост мирового населения. |
Compared with the position at the beginning of 1990, the total birth rate in Ukraine has fallen by 31.4 per cent; in 1998 the rate of decline was 8.3 per cent. |
В Украине, по сравнению с началом 90-х годов, общий коэффициент рождаемости снизился на 31,4% и составил в 1998 году 8,3%. |
People from the Sudano-Sahelian belt, where birth rates are the highest in the world and where the impact of drought and desertification are the most severe, are migrating in large numbers to the Gulf of Guinea. |
Жители из Судано-сахелианского пояса, где наблюдаются самые высокие в мире коэффициенты рождаемости и где наиболее губительным образом сказывается воздействие засухи и опустынивания, в больших количествах мигрируют в сторону Гвинейского залива. |
The mortality rate remains high, especially among men of working age, and the birth rate remains low, as a result of which the size of the population is continuing to decrease. |
В России остаются высокими показатели смертности населения, особенно среди мужчин трудоспособного возраста, сохраняется низкий уровень рождаемости, в результате чего продолжает сокращаться численность населения. |