The crude birth rate for the same year was 27.8, down from 38.1 in 1992. |
Общий коэффициент рождаемости за тот же год составил 27,8 процента, сократившись с 38,1 процента в 1992 году. |
The principal reasons are that over the same period the birth rate fell by 29.7 per cent and the crude death rate rose by 19 per cent. |
Это снижение связано в основном со снижением рождаемости за указанный период на 29,7%, а также увеличением в динамике общей смертности на 19%. |
The small increase could be attributed to socio-economic difficulties which delayed marriages and thereby lowered birth rates, combined with the high proportion of refugees living outside the country and hence unable to register new family members. |
Столь небольшое увеличение может быть обусловлено социально-экономическими трудностями, которые привели к отсрочке бракосочетаний и тем самым снижению показателей рождаемости, а также тем, что значительная часть беженцев проживает за пределами страны и поэтому не имеет возможности зарегистрировать новых членов семьи. |
Secondly, regarding the epidemiological evaluation of radiation-induced cancer, he said that following the accident Belarus had seen a rise in infant mortality and a fall in birth rates. |
Касаясь второй темы - "Эпидемиологическая оценка рака, вызванного радиацией", - оратор отмечает, что после аварии в Беларуси наблюдается рост детской смертности и падение рождаемости. |
Given those unfavourable demographic indicators, the Government had decided to encourage a higher birth rate, and its policy was aimed at protecting the mother and child by setting up appropriate and universally accessible health infrastructures. |
С учетом этих данных, свидетельствующих о неблагоприятном демографическом положении, правительство Габона приняло решение проводить политику стимулирования рождаемости, направленную на обеспечение охраны здоровья матери и ребенка путем создания соответствующей и доступной для всех медико-санитарной инфраструктуры. |
In regions such as Africa, great progress had been made in lowering the death rates over a relatively short period of time, but corresponding birth rates had declined more slowly; that had resulted in rapid population growth. |
В таких регионах, как Африка, значительный прогресс был достигнут в снижении коэффициента смертности за относительно короткий промежуток времени, однако соответствующие показатели рождаемости снижались более низкими темпами; это привело к быстрому росту численности населения. |
It is widely acknowledged that women's education yields numerous benefits, including higher economic productivity, decreased maternal and infant mortality, improved family health and nutrition, delayed marriages and lower birth rates. |
Широко разделяется мнение о том, что получение женщинами образования приносит многочисленные выгоды, включая повышение экономической производительности, снижение материнской и младенческой смертности, улучшение здоровья и питания семьи, более позднее вступление в брак и снижение рождаемости. |
The birth rate proper (number of births per 1,000 head of population) was 11.4 overall (11.6 in urban areas and 10.9 in rural areas). |
Коэффициент рождаемости (число родившихся на 1000 человек населения) составил 11,4: в городских поселениях - 11,6 и в сельской местности - 10,9 человек. |
From 1993 to 1997, the birth rate of migrants increased, especially in cases where both parents being foreign and, in particular, of resident couples, inter alia, recorded at the Registry Office. |
За период с 1993 по 1997 год коэффициент рождаемости среди мигрантов увеличился, особенно в случае обоих родителей-иностранцев и, в частности семейных пар из числа резидентов, зарегистрированных в бюро записи актов гражданского состояния. |
According to INSTAT, since 1991 the natural growth rate decreased to 1,9% as a result of a sharp reduction in the birth rate, resulting from new economic uncertainties, the availability of contraceptives and to emigration flows. |
По данным ИНСТАТ (Албанский институт статистики), с 1991 года коэффициент естественного прироста снизился до 1,9 процента в результате резкого сокращения рождаемости, вызванного возникшей в новых экономических условиях неопределенностью, доступностью противозачаточных средств и эмиграцией. |
The representative described efforts to bring the country out of its demographic crisis by implementing measures to stimulate the birth rate, provide assistance for families, improve the health of the population and reduce maternal and infant mortality. |
Представитель сообщила об усилиях, предпринимаемых с целью вывести страну из демографического кризиса путем осуществления мер по стимулированию рождаемости, оказанию помощи семьям, улучшению охраны здоровья населения и сокращению материнской и младенческой смертности. |
As a result, we have achieved very low rates of infant, child and maternal mortality and low birth rates, eliminated nearly all immunizable diseases, and provided better sanitation and safe drinking water. |
В результате этого мы добились весьма низких уровней младенческой, детской и материнской смертности и низкого уровня рождаемости, покончили практически со всеми заболеваниями, поддающимися иммунизации, и предоставляем более качественные услуги в области санитарии и снабжения питьевой водой. |
The fact that young women were excluded from working life at the end of 1980 was attributable not only to redundancies, but also to the increase in the birth rate and the extension of parental leave. |
Тот факт, что в конце 80-х годов молодые женщины оказались за рамками трудовой деятельности, объясняется не только излишками рабочей силы, но также и ростом рождаемости и увеличением отпуска по уходу за ребенком. |
There were therefore a large number of women in their thirties starting over in the workplace, even though the low birth rate and rapid ageing of society made it all the more essential to take advantage of women's potential. |
Таким образом, существует значительное число женщин в возрасте от тридцати до сорока лет, которые начинают работу сначала, при том, что с учетом низкого коэффициента рождаемости и быстрого старения общества становится все более важным использовать женский потенциал. |
According to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, poverty had increased by 122 per cent between 1994 and 2004 due, in part to the high birth rate among adolescents and its consequences. |
По информации Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна за период с 1994 по 2004 год масштабы нищеты выросли на 122 процента, отчасти в результате высокого уровня рождаемости среди девушек-подростков, и связанных с этим последствий. |
In the 1990s, Italy experienced deep economic and demographic changes, which included a freeze in our population growth, a birth rate below the European average and a growing percentage of elderly persons. |
В 90-е годы Италия переживала глубокие экономические и демографические перемены, которые повлекли за собой замедление темпов прироста нашего населения, снижение уровня рождаемости ниже среднеевропейских показателей и рост доли лиц пожилого возраста. |
The crude birth rate declined to 22 per 1,000 population from approximately 39.1 per 1,000 population in 1970. |
Общий коэффициент рождаемости снизился с приблизительно 39,1 на 1000 жителей в 1970 году до 22 на 1000 жителей. |
The average number of births per woman was 1.38. (This figure is the sum of the birth rates by age for women aged 15 to 49. |
Среднее число рождений на одну женщину составляло 1,38. (Эта цифра представляет собой сумму коэффициентов рождаемости по возрастным группам для женщин в возрасте от 15 до 49 лет. |
But today, with a declining birth rate and an ageing population, Europe needs a strategy that embraces the complex process of integrating people from different regions of the world. |
Однако сегодня, принимая во внимание сокращение уровня рождаемости и проблему старения населения, Европе нужна такая стратегия, которая будет учитывать сложный процесс интеграции людей из различных регионов мира. |
Also, with population control measures informed by racial and gender stereotypes, women's bodies have become sites for policies that encourage reduced birth rates in the South and in minority communities in the North. |
Кроме того, при реализации мер контроля за численностью населения, базирующихся на расовых и гендерных стереотипах, тело женщины превратилось в объект политики, поощряющей сокращение рождаемости на Юге и в общинах меньшинств на Севере. |
High birth rates have been maintained only in Surkhan-Darya, Kashkadar, Djizak and Namangan regions, i.e. in predominantly rural areas. |
Наиболее высокий уровень рождаемости сохраняется только в Сурхандарьинской, Кашкадарьинской, Джизакской и Наманганской областях, т.е. в регионах с сельскохозяйственным уклоном развития. |
Although it had significantly reduced the birth rate in the past 30 years, it still faced tremendous population pressure which, in the future, would be coupled with problems of aging, employment, demographic structure and migration. |
Хотя за последние 30 лет в нем был существенно сокращен показатель рождаемости, он продолжает сталкиваться с трудными задачами в области народонаселения, которые в будущем будут усугублены проблемами старения, трудоустройства, демографической структурой и миграцией. |
This growth is the result of high immigration (estimated in 1998 at 4.11 per 1,000) and birth rates (2.74 per cent). |
Этот рост объясняется высокими коэффициентами иммиграции (по оценкам, в 1998 году они составили 4,11 на 1000) и рождаемости (2,74 процента). |
The Japanese population was relatively young, compared to other advanced economies, but was rapidly aging, owing to a declining birth rate since the 1940's and rising longevity. |
Японское население было относительно молодым, по сравнению с другими странами с развитой экономикой, но также и быстро стареющим вследствие снижения рождаемости с 1940-х годов и роста продолжительности жизни. |
Clearly, the belief that liberalism is at fault for declining birth rates and dysfunctional families has gained currency in the West, which now produces popular books like Pat Buchanan'sThe Death of the West. |
Безусловно, вера в то, что либерализм виноват в сокращении коэффициента рождаемости и разладе в семейных отношениях, получила распространение на Западе, где сегодня печатаются такие популярные книги, как«Смерть Запада» Пет Бьюкенен. |