Young people in industrialized countries comprise a relatively smaller proportion of the total population because of generally lower birth rates and higher levels of life expectancy. |
Молодые люди в промышленно развитых странах составляют относительно меньшую часть общего населения ввиду в целом низких темпов рождаемости и высоких показателей продолжительности жизни. |
Secondly, the decisions of Cairo provide a new approach to the problems of population, going beyond simply regulating demographic situations and birth rates. |
Во-вторых, решения Каира формируют новый подход к проблематике народонаселения, который выходит за рамки исключительно регулирования демографической ситуации и рождаемости. |
Many countries have made substantial progress in expanding access to reproductive health care, lowering birth rates, lowering death rates and raising the expectation of life. |
Многие страны добились существенного прогресса в расширении доступа к сфере репродуктивного здравоохранения, снижении показателей рождаемости и смертности и увеличении продолжительности жизни. |
Achieving the goal of basic education for all is one of the most fundamental prerequisites for lowering birth rates, reducing poverty and slowing environmental degradation. |
Достижение цели базового образования для всех является одним из главнейших условий снижения уровней рождаемости, сокращения масштабов нищеты и замедления темпов ухудшения состояния окружающей среды. |
Population growth in the Republic is due to a natural population shift, namely the birth rate. |
Рост населения республики осуществляется за счет естественного движения населения, а именно рождаемости. |
Economic development, the improvement of women's status and the promotion of social welfare services were major factors that led to reduction of the birth rate. |
Основными факторами, способствующими сокращению рождаемости, являются экономическое развитие, улучшение положения женщин и укрепление служб социального обеспечения. |
Control of birth rates has become a pressing need with the success encountered by the Maghreb countries in reducing mortality rates through improved standards of hygiene and medical services. |
После того как странам Магриба благодаря улучшению санитарно-гигиенических условий и системы медицинского обслуживания удалось снизить уровень смертности, регулирование рождаемости стало насущной необходимостью. |
The Government had established 12 central indicators to measure the progress achieved, ranging from infant mortality and birth rates to nutritional intake statistics. |
Правительство учредило 12 основных показателей для оценки достигнутого прогресса в диапазоне от детской смертности и коэффициента рождаемости до статистических данных о питании. |
Although Ukraine had experienced a negative birth rate over the past four years, there was still a shortage of pre-school establishments in certain regions. |
Хотя уровень рождаемости в Украине в течение последних четырех лет снизился, в отдельных районах по-прежнему ощущается нехватка дошкольных учреждений. |
Degradation of the living conditions has brought about ill-health of the population, increased deaths and reduced the already low birth rate. |
Ухудшение условий жизни повлекло за собой и ухудшение состояния здоровья населения, увеличение смертности и снижение и без того низкой рождаемости. |
12.10 Vanuatu's crude birth rate per 1,000 is 33, a decline from 37 in 1989. |
Общий коэффициент рождаемости в Вануату - ЗЗ на 1 тыс. населения. |
The growing number of elderly people reflects a low birth rate as well as the efforts to reduce the mortality rate. |
Увеличение числа лиц пожилого возраста отражает низкий уровень рождаемости и сохраняющуюся тенденцию к снижению смертности. |
The birth rate has declined from 37.1 to 24.2 births per 1,000 inhabitants in the past two decades (1970-1992). |
Коэффициент рождаемости за последние два десятилетия (1970-1992 годы) снизился с 37,1 до 24,2 новорожденных на тысячу жителей. |
In the 1990s, in connection with the reduction in the birth rate, the network of preschool educational institutions was reduced by 40 per cent. |
В 90-х гг. ХХ века в связи со снижением рождаемости на 40% сократилась сеть дошкольных образовательных учреждений. |
All current projections agree that an inevitable by-product of the demographic transition (to low birth rates and long life expectancy) is an ageing population. |
Все нынешние прогнозы признают неизбежное побочное следствие демографического перехода (к более низкому уровню рождаемости и более высокой продолжительности жизни) - старение населения. |
Table 1.6: Total birth rate and population growth rate in Viet Nam (% |
Таблица 1.6: Общий коэффициент рождаемости и темпы роста населения во Вьетнаме |
The population is ageing as a result of the decline in the crude birth rate and the increase in life expectancy over the past 10 years. |
Наблюдается общее старение населения в результате сокращения общего коэффициента рождаемости и увеличения за последние десять лет продолжительности жизни. |
In addition, the results of the uncontrolled birth rate in the first years after the Revolution are now reaching the job market. |
Кроме того, на рынке труда начинают сказываться нерегулируемые темпы рождаемости в первые годы после Революции. |
On the other hand, there was a significant influx of refugee and internally displaced children, which alleviated the effects of the fall of the birth rate. |
Вместе с тем имел место значительный приток детей беженцев и внутренних перемещенных лиц, что компенсировало последствия снижения уровня рождаемости. |
Correcting the population figures would show a fall in the birth rate of only 47.4 per cent instead of 60 per cent. |
Таким образом, поправка численности населения указывает на меньший спад показателя рождаемости - 47,4% вместо 60%. |
The great social-economic and political changes during the 1990s brought about great demographic changes: a very high emigration, and a noticeable fall in birth rate. |
В результате значительных социально-экономических и политических изменений в 90-е годы произошли существенные демографические изменения: очень высокий уровень миграции и заметное сокращение уровня рождаемости. |
Taking into account the high birth rate in the country, the Government had developed a series of State programmes to improve the reproductive health of women and to decrease maternal and child mortality. |
С учетом высокой рождаемости в стране правительство разработало ряд государственных программ по улучшению репродуктивного здоровья женщин и сокращению материнской и младенческой смертности. |
The birth rate, or fertility rate, is based on the average number of children born to each woman. |
Показатель рождаемости или показатель фертильности рассчитывается на основе общего числа детей, родившихся у каждой женщины. |
Is the drop in the birth rate the sole reason for this decrease? |
Является ли снижение уровня рождаемости единственной причиной этого явления? |
In such oblasts as Zhambyl, Mangistau, Atyrau, Qyzylorda and South Kazakhstan, the birth rate was above the national average. |
В таких областях, как Жамбылская, Мангистауская, Атырауская, Кызылординская и Южно-Казахстанская, уровень рождаемости выше среднереспубликанского. |