In the period 1996 - 2007, the birth rate continued to decrease, the mortality rate kept on increasing and the natural growth rate in 2007 amounted to 0.1 per thousand. |
В период 1996 - 2007 годов коэффициент рождаемости продолжал снижаться, коэффициент смертности продолжал расти, а коэффициент естественного прироста населения в 2007 году составил 0,1 промилле. |
While the trend of global ageing is currently most obvious in the developed world, it is in low- and middle-income countries that the global pattern of falling birth rates and rising life expectancy is most rapid. |
Хотя в настоящее время тенденция глобального старения наиболее явно выражена в развитых странах мира, наиболее стремительно переход к глобальной модели сокращения уровня рождаемости и увеличения ожидаемой продолжительности жизни происходит в странах с низким и средним уровнем дохода. |
In 2002 the gross birth rate was 44 per thousand and the gross mortality rate 16 per thousand. |
Общий уровень рождаемости составлял 44% в 2002 году; общий уровень смертности - 16% в этом же году. |
Statistics showed that the birth rate among Uighur communities living in that region was three times higher than the mortality rate and that there were generally about six people in each Uighur family. |
Как показывает статистика, среди уйгуров, проживающих в этих районах, уровень рождаемости, как правило, в три раза превышает уровень смертности, при этом уйгурские семьи в среднем состоят из шести человек. |
The total birth rate or fertility rate increased from an average of 2.5 births per woman in 2005 to 2.9 in 2009. |
Суммарный коэффициент рождаемости детей, или коэффициент фертильности женщин, увеличился с 2,5 в 2005 году до 2,9 в 2009 году (среднее число рожденных детей на одну женщину). |
Over the recent 25 years, the level of birth rate dropped from 21.0 per mill to 9.5 per mill in 2002, with a slight increase in 2004 to 10.1 per mill. |
За последние 25 лет уровень рождаемости снизился с 21,0 промилле до 9,5 промилле в 2002 году, хотя в 2004 году было отмечено некоторое его увеличение - до 10,1 промилле. |
According to statistics on civil status, the birth rate of foreigners was significantly higher than of Liechtenstein nationals, while education statistics revealed considerable differences between Liechtenstein students and, respectively, Swiss and foreign students. |
Согласно статистическим данным Службы записи актов гражданского состояния, у иностранцев уровень рождаемости явно выше, чем у граждан Лихтенштейна, а статистика образования свидетельствует о существовании значительных различий между лихтенштейнскими и швейцарскими учащимися, с одной стороны, и учащимися иностранного происхождения - с другой. |
According to data from Statistics Iceland, the birth rate of Icelandic women in 1960 was just over four children per woman; by the middle of the 1980s it had fallen to just under two. |
По данным Статистического управления Исландии, показатель рождаемости исландских женщин в 1960 году составлял немногим более 4 детей на одну женщину; к середине 1980-х годов этот показатель снизился менее чем до двух детей. |
The birth rate has continued on a downward trend to record 1.3, 1.17, 1.19, and 1.16 in 2001, 2002, 2003 and 2004 respectively. |
Коэффициент рождаемости продолжал снижаться и достиг рекордно низких показателей в 1,3, 1,17, 1,19 и 1,16 в 2001, 2002, 2003 и 2004 годах, соответственно. |
A birth rate per 1000 population is 17.7 and growth rate is 11.63 and death rate is 6.07. |
Коэффициент рождаемости на 1000 человек населения равен 17,7, темпы прироста населения - 11,63, коэффициент смертности - 6,07. |
In December 2008, amendments were enacted to the law on measures to support the development of the next generation in response to the rapid decline in the birth rate, and a decision was made to further combat the decline through a tax system reform. |
В декабре 2008 года были приняты поправки к Закону о мерах по содействию взращиванию следующего поколения в ответ на стремительное сокращение рождаемости, а также было принято решение о дополнительных мерах по борьбе с таким сокращением с помощью реформы системы налогообложения. |
The Population Division contributed to the identification of reproductive health indicators for the target and became the responsible agency for monitoring three of the four indicators adopted, namely, contraceptive prevalence, the adolescent birth rate and unmet need for family planning. |
Отдел народонаселения содействовал определению показателей репродуктивного здоровья для этой цели и стал учреждением, отвечающим за контроль за тремя из четырех принятых показателей, а именно: использование контрацептивов, показатель рождаемости среди девушек-подростков и неудовлетворенная потребность в услугах в области планирования семьи. |
Per 1,000 of the population, the annual birth rate was estimated at approximately 21, and the annual death rate at approximately 3. |
Коэффициент рождаемости составлял, по оценкам, 21 на 1000 жителей в год, а коэффициент смертности - приблизительно 3 на 1000 жителей в год. |
In the provinces, the lowest and highest birth rates occur, respectively, in the Walloon part of Brabant (6.5/1,000 inhabitants) and in the province of Luxembourg (12.06/1,000 inhabitants). |
На уровне провинций самый низкий коэффициент рождаемости зарегистрирован в провинции Валлонский Брабант (6,5/1000), а самый высокий - в провинции Люксембург (12,06/1000). |
However, the number of births in the country continues to suffer a sensitive fall in average 5.000-7.000 births less annually, Albania continues to have a high birth rate in Europe (table 2.3 and 2.4 - INSTAT). |
Несмотря на то что число рождений в стране продолжает заметно снижаться (в среднем на 5 - 7 тыс. рождений в год), для Албании по-прежнему характерны высокие показатели рождаемости по сравнению с аналогичными показателями в Европе (таблицы 2.3 и 2.4 - ИНСТАТ). |
Main reasons for the declining birth rate are thought to be the increasing rate of women marrying and giving birth at a later stage in life and that of people who remain unmarried, and the tendency of couples to have fewer children among others. |
Основными причинами снижения коэффициента рождаемости, в частности, считается увеличение доли женщин, которые вступают в брак и рожают детей на более поздних этапах жизни, и числа не состоящих в браке людей, а также наблюдающаяся у супружеских пар тенденция иметь меньше детей. |
Firstly, the relation between population ageing, improvement of living standards and constant birth rates have considerably changed the general demography of the Country: at the end of 1945, 15,000 people lived in the Republic of San Marino, while today the population has doubled. |
Во-первых, в условиях старения населения, повышения уровня жизни и стабильного показателя рождаемости демографическая ситуация в стране претерпела серьезные изменения: в конце 1945 года в Республике Сан-Марино проживало 15000 человек, а сегодня численность населения этой страны выше вдвое. |
Infant mortality figures had been rising steadily for the past five years, partly because of higher birth rates and migration and partly because in 2004 the World Health Organization's definition of "live births" had been adopted in Krygyzstan. |
Последние пять лет постоянно растут цифры младенческой смертности, что частично объясняется повышением показателей рождаемости и миграции, а частично - тем, что в 2004 году в Кыргызстане было введено определение "живорождения", принятое во Всемирной организации здравоохранения. |
The foregoing is reflected in the gross birth rate, which will fall, in the periods referred to, from 35.8 to 33.28 and ultimately to 30.5 live births per thousand inhabitants; |
Эта динамика нашла отражение в изменении величины общего коэффициента рождаемости: в упомянутые выше периоды этот показатель снизился с 35,8 до 33,28 и, по расчетам, в период между 2010 и 2015 годами составит 30,5 живорожденных детей на тысячу жителей; |
The average birth rate fell from 39 per thousand in 1970 to 25 per thousand in 1992, whereas the composite fecundity index fell to 3.2 children, from 7.2 children in 1965. |
Средний уровень рождаемости понизился с 39 человек на тысячу в 1970 году до 25 человек на тысячу в 1992 году, в то время как показатель фертильности снизился до 3,2 детей по сравнению с 7,2 детей в 1965 году. |
In 1990, the birth rate had been 35.9/1,000, the mortality rate 15/1,000, the infant and child mortality rate 161/1,000 and the maternal mortality rate 600/100,000 live births. |
В 1990 году общий коэффициент рождаемости составлял 35,9‰, коэффициент смертности - 15‰, коэффициент смертности среди детей и молодежи - 161‰ и коэффициент материнской смертности - 600 на 100000 живорождений. |
Turning to childcare, she said that the decrease in the birth rate meant that fewer places were needed in childcare centres and there were usually waiting lists in the large cities only. |
Переходя к уходу за детьми, она говорит, что снижение коэффициента рождаемости означает, что нужно меньше мест в центрах по уходу за детьми, и очереди на прием существуют обычно только в крупных городах. |
Brazil's indigenous population was growing faster than the national average, due not only to higher birth rates but also to higher life expectancy. |
Численность коренного населения Бразилии увеличивается более быстрыми темпами, чем в среднем по стране, не только благодаря более высокому уровню рождаемости, но и благодаря более высокому показателю продолжительности жизни. |
It indicates the average number of children per woman that would be borne in her lifetime assuming the birth rate by age in the future is constant.) |
Она указывает на среднее число детей на одну женщину, которые должны были бы родиться у нее в течение ее жизни, при том предположении, что коэффициент рождаемости по возрастным группам в будущем не изменится). |
Although the official working week consisted of forty hours over a five-day period, in practice working hours were much longer and were an obstacle to achieving a balance between work and family life as well as a factor contributing to the very low birth rate. |
Несмотря на то что официальная рабочая неделя представляет собой 5-дневный период, состоящий из 48 часов, на практике продолжительность рабочего времени значительно больше, что препятствует достижению сбалансированного совмещения производственной деятельности и семейных обязанностей, а также является одним из факторов, обусловливающих весьма низкие показатели рождаемости. |