As for the high birth rate, the society saw children as a blessing, and also as a form of security for old age. |
Что касается высокой рождаемости, то в эфиопском обществе дети воспринимаются как благословение, а также как своего рода гарантия того, что будет на кого опереться в старости. |
Also positive is the constant decline in abortions, although this cannot be separated from the decline in birth rates and recorded pregnancies. |
Также положительным явлением можно считать наметившуюся динамику снижения числа абортов, хотя этот фактор не может рассматриваться в отрыве от снижения уровня рождаемости и числа зарегистрированных беременностей. |
The indigenous population has shrunk by 0.260 per cent since 2000, and the birth rate among the younger indigenous population has started to decline. |
Эти данные свидетельствуют о темпах сокращения численности коренного населения, равных 0,260, по сравнению с 2000 годом, и указывают на некоторое снижение рождаемости среди молодых людей. |
Very high birth rates have been maintained only in the Surkhon-Darya, Qashqa-Darya, Jizzakh and Namangan provinces, in other words, in predominantly rural areas. |
Общий коэффициент рождаемости по республике долгие годы сохранялся на уровне 34-33 промилле, а за последние годы значительно снизился - до 23,2 промилле в 1998 году. в регионах с сельскохозяйственным уклоном развития. |
In contrast, the reduction in the crude birth rate has been less steep, declining from 41 per 1,000 in 1951-61 to 30 in 1991 and 25 in 2002. |
В отличие от этого снижение общего уровня рождаемости было менее резким, сократившись с 41 человека на каждую 1000 человек в 1951 - 1961 годах до 30 в 1991 году и до 25 в 2002 году. |
Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates |
В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков |
In the period 1991-2003 the country's overall birth rate fell from 11.9 to 8.3 per 1,000 and the rural rate from 12.6 to 9.1 respectively. |
В течение 1991 - 2003 годов общие коэффициенты рождаемости городского населения Украины снизились от 11,9 до 8,3 родившихся из расчета на 1000 человек, сельского - от 12,6 до 9,1 процента соответственно. |
As a reflection of the impending labour shortages owing to declining birth rates in Europe, several European Union countries such as Estonia and Sweden have raised the age for retirement to encourage older persons to remain in the labour force for longer periods of time. |
С учетом грядущей нехватки рабочей силы из-за снижения рождаемости в Европе некоторые страны Европейского союза, такие, как Швеция и Эстония, повысили возрастной ценз для выхода на пенсию в целях поощрения престарелых к тому, чтобы они продолжали свою трудовую деятельность на протяжении более длительного периода времени. |
For example, a rising birth rate and its opposite, a declining birth rate, may invert the proportions, and contributions in the areas I have mentioned vary, because they depend on political will and economic causes and conditions. |
Например, подъем рождаемости и в противоположность снижение рождаемости могут изменить соотношение сил и вклады в упомянутые сферы, потому что они зависят от политической воли, экономических причин и условий. |
In some rural municipalities there have been extremely low birth rates registered, having depopulation features, while other rural municipalities feature extraordinarily high birth rates, characteristic of regions with a demographic explosion. |
В некоторых из них были зарегистрированы крайне низкие уровни рождаемости, позволяющие говорить о депопуляции, в других же отмечались исключительно высокие уровни рождаемости, присущие регионам, где наблюдается демографический взрыв. |
The number of live births in 1996 was approximately 1,207,000 with a birth rate of 9.7 (per 1,000 persons), and both the annual number of live births and the crude birth rate rose from the previous year in terms of the number and ratio as well. |
В 1996 году было зарегистрировано около 1207000 живорождений, причем коэффициент рождаемости составил 9,7 (на 1000 человек) и по сравнению с предыдущим годом увеличились как количество живорождений в год, так и общий коэффициент рождаемости. |
The current birth rate, which in 1997 measured 1.2 births per woman, is not sufficient even to replenish the population, while, for the purposes of simple replenishment of the population, a birth rate of at least 2.15 children per woman is required. |
Современный уровень рождаемости не обеспечивает простого воспроизводства населения, суммарный показатель рождаемости в 1997 году составлял всего 1,2 детей на одну женщину, в то время как для простого воспроизводства необходимо, чтобы на каждую женщину в среднем приходилось не менее 2,15 детей. |
In spite of the increase in the birth rate (in 2008 there were 38,000 more births than in 2007), the number of pupils is continuing to fall because of the low birth rate in previous years. |
Несмотря на увеличение рождаемости (в 2008 году родилось на 38000 младенцев больше, чем в 2007 году) ученический контингент в связи с низкой рождаемостью в предыдущие года продолжает уменьшаться. |
However, in the areas with low birth rates, birth control is chiefly reduced to abortions, the number of which was 40 per 1,000 women in the 15-49 age bracket in the past three years. |
В то же время в районах с низкими уровнями рождаемости контролирование рождаемости в основном сводится к абортам, к которым за последние три года прибегали 401000 женщин в возрастной группе от 15 до 49 лет. |
While greater literacy among young women is associated with lower birth rates in all regions, this pattern is less evident in countries in the Americas, which are characterized by high adolescent fertility rates despite high rates of enrolment in education. |
Хотя повышение уровня грамотности молодых женщин сопровождается снижением показателей рождаемости во всех регионах, эта тенденция прослеживается менее очевидно в странах Северной и Южной Америки, которые характеризуются высокими показателями рождаемости среди подростков, несмотря на высокие уровни охвата образованием. |
Latvia is still in the process of reforming its health and education systems and, like other countries in Europe, must confront the problem of an ageing population resulting from a falling birth rate, the number of deaths each year continuing to exceed the number of births. |
В Латвии продолжается процесс реформирования сфер здравоохранения и образования, и, как и другим странам Европы, нам приходится сталкиваться с проблемой старения населения, что вызвано снижающимся уровнем рождаемости, когда каждый год уровень смертности превышает уровень рождаемости. |
According to the estimates of the Haitian Institute of Statistics and Information Technology and the Latin American Demographic Centre, between 1995 and 2000 the crude birth rate was 34.1 per cent and the crude death rate 10.72 per cent. |
Такая структура сформировалась под воздействием целого ряда внутренних демографических факторов - достаточно высокой рождаемости, умеренной смертности и массовой эмиграции жителей трудоспособного возраста. |
All the evidence seemed to suggest that the best way to ensure an increase in a country's birth rate was to have a stable and productive economy, with people in stable and productive relationships. |
Факты говорят о том, что наилучшим способом обеспечения роста рождаемости в стране является устойчивая и эффективная экономика со стабильными и плодотворными отношениями между людьми. |
(c) In 1998, the gross birth rate declined to 32 per 1,000 of the population; |
с) В 1998 году общий уровень рождаемости снизился до 32/1000. |
The fall in the birth rate is attributable to the sharp deterioration in the social and economic condition of society. By depressing the level of family welfare, that deterioration is negatively affecting reproductive behaviour. |
Снижение уровня рождаемости связано с резким ухудшением социально-экономического положения в стране, обусловливающим низкое благосостояние семьи, что отрицательно отражается на репродуктивном поведении. |
Ukraine's marriage and family structure forms the socio-demographic basis of the birth rate, as well as of the reproduction of the population and human development in general. |
Брачно-семейная структура населения Украины является социально-демографической основой рождаемости, а также воспроизведения населения и человеческого развития в целом. |
The State policy targeting the change of the age structure is sensitive to the needs of the elderly population of the country, the percentage of which is increasing due to the fall of the birth rate. |
Политика, направленная на изменение возрастной структуры, учитывает также особые потребности пожилого населения страны, доля которого постоянно возрастает в результате низкой рождаемости. |
For instance, beginning in the year 2000, for the first time in a long time there has been an increase in the birth rate and also an increase in the population itself. |
В частности, начиная с 2000 года, впервые за последние годы отмечается рост показателей рождаемости и естественного прироста населения. |
The decline in this indicator is related to the more active work by the Reproductive Health Care Service offices and the evidence-based approach to the increase in the birth rate, with contraceptives used to improve women's health and allow them to observe an interval between successive births. |
Снижение данного показателя связанно с активизацией работы кабинетов РЗ и обоснованным подходом к росту рождаемости, к использованию контрацептивных средств с целью оздоровления женщин и соблюдения интергенетического интервала. |
The number of live newborns in 2002 was 35,7 thousand, which is by 5627 children less than in 1998; the birth rate was 9,9 alive newborns per 1000 inhabitants. |
Уровень рождаемости в сельских районах выше, чем в городах, и составляет, соответственно, 10,8 и 8,5 процента. |