The Government's commitment to the strategy, along with the strengthening of the national primary health care system, had led to sharp declines in the crude birth rate, along with tremendous reductions in infant, child and maternal mortality. |
Приверженность правительства этой стратегии, наряду с укреплением национальной системы первичного медико-санитарного обслуживания, позволила резко сократить валовые показатели рождаемости, а также кардинально понизить показатели младенческой, детской и материнской смертности. |
Progress in their living standards, particularly in terms of health, and, notably, the sustained decline in birth rates have led to a considerable lengthening of people's life expectancy and to a rapid rise in the proportion of older persons in the total population. |
Повышение уровня жизни в этих странах и особенно прогресс, достигнутый в области здравоохранения, а также неуклонное падение рождаемости приводят к значительному увеличению продолжительности жизни людей и стремительному росту доли пожилых людей в общем составе населения. |
It is necessary to note that enormous changes have taken place since the end of 1960s: for instance, significant growth in the scale of assistance for childbirth and a sharp reduction in population growth rates, the level of birth rates and the size of families. |
Нужно отметить, что с конца 60-х годов по настоящее время произошли колоссальные изменения: например, значительный рост масштабов оказания помощи при родах и резкое сокращение темпов роста численности населения, уровня рождаемости и численности семьи. |
Increased use of family planning, essentially on the basis of the users' free choice, has had a beneficial effect on the birth rate, currently estimated at approximately 3.68 per thousand. |
Расширение охвата услугами по планированию семьи, строящегося в основном на принципе добровольности, позитивно сказалось на коэффициенте рождаемости, который в настоящее время исчисляется в 3,68 на 1000. |
As referred thereto in the previous report, the fall in the birth rate has been brought about by the increasing of women's late-marriage-trend and the rise in the lifetime-unmarried rate. |
Как упоминалось в предыдущем докладе, уменьшение коэффициента рождаемости объясняется тенденцией к заключению поздних браков и ростом числа лиц, не вступающих в брак. |
The reduction in natural population growth is mainly attributable to the fall in the birth rate. Thirty years ago the fertility rate stood at 23.7 per 1,000 inhabitants; in 1992 it was 14.9. |
Уменьшение природного роста населения в основном обусловливается снижением рождаемости. 30 лет назад этот показатель составлял 23,7 на 1000 жителей, в 1991 году - 16,6; в 1992 году - 14,9. |
These mortality figures are against a crude birth rate of 37.9 and a total fertility rate of 6.2. |
При этом общий коэффициент рождаемости равен 37,9, а общий коэффициент плодовитости - 6,2. |
Statistics showed that the abortion rate had dropped to 33 per thousand live births, and the birth rate among teenage girls between the ages of 15 and 19 had dropped to 14 per cent. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что число абортов снизилось до ЗЗ на 1000 живорождений, а уровень рождаемости среди девочек-подростков в возрасте 15 - 19 лет - до 14 процентов. |
Ms. Gabr, referring to the status of refugee women, wished to know how the birth rate among refugee women was affected, and what efforts had been made to integrate them as active participants in Spanish society. |
Г-жа Габр, ссылаясь на положение женщин-беженцев, просит сообщить, как обстоит дело с уровнем рождаемости у женщин-беженцев и какие меры приняты правительством для превращения их в активных членов испанского общества. |
The decline in the national birth rate results from the reduction in the number of fertile women, ageing of the population, a lower marriage rate and higher divorce rate, and a conscious choice on the part of women to have fewer children. |
Падение уровня рождаемости в стране обусловлено уменьшением численности детородного контингента, старением населения, снижением уровня брачности, ростом разводов, а также ограничением деторождения в результате сознательного выбора женщин. |
Owing to the severe demographic problems that Bulgaria has been experiencing in the transition period, the decline of birth rates and population aging, the number of these pensions and of their recipients in Bulgaria is large and represents some 70 - 75 per cent of all pensions. |
Из-за серьезных демографических проблем, с которыми Болгария сталкивалась в переходный период, снижения рождаемости и старения населения количество таких пенсий и получающих их лиц в Болгарии велико: на их долю приходится примерно 70-75% всех пенсий. |
In 1991 the birth rate in BiH was 14.8 per thousand, the mortality rate, 7.0 per thousand, and the natural growth rate had a moderate value of 7.8 per thousand. |
В 1991 году в БиГ коэффициент рождаемости составил 14,8 промилле, смертности - 7,0 промилле, естественного прироста населения - лишь 7,8 промилле. |
We are pleased to note that the past 15 years have witnessed a decline in the global birth rate, an increase in life expectancy, a decrease in maternal mortality, and growing literacy. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что за последние 15 лет мы стали свидетелями снижения уровня рождаемости в мире, увеличения продолжительности жизни, снижения материнской смертности и повышения уровня грамотности. |
The sanctions also curtail employment growth; given the high birth rate, youth bulge and high youth unemployment rates in the Sudan, these sanctions tend to disproportionately affect the youth of the country. |
Санкции также ограничивают рост занятости; в условиях высокой рождаемости, преобладания молодежи в возрастной структуре населения и высокого уровня молодежной безработицы в Судане эти санкции тяжелее всего сказываются на молодежи страны. |
After 1997, when it reached its lowest value since 1964, 7.7 per cent, the birth rate has been edging up and has approximated 9 per cent over the last ten years. |
После 1997 года, когда коэффициент рождаемости достиг своего самого низкого с 1964 года значения - 7,7 процента, он растет и за последние десять лет приблизился к 9 процентам. |
While there was improved contraceptive prevalence (now at 38 per cent), both the total fertility rate and the adolescent birth rate were still high. |
Хотя показатель использования контрацептивных средств и повысился (в настоящее время он составляет 38%), суммарный коэффициент рождаемости и показатель рождаемости в подростковом возрасте остаются высокими. |
Since 2005 there has been a steady increase in birth rates among women aged 15-17, from 4.5 children per 1,000 women in 2005 to 4.7 children in 2008. |
С 2005 года отмечается устойчивый рост рождаемости у женщин в возрасте 15-17 лет: с 4,5 детей на 1000 женщин этого возраста в 2005 году до 4,7 детей - в 2008 году. |
In 2009 birth rate indicators in areas of traditional habitation of indigenous peoples continued to be high, which is associated with the ongoing tradition among indigenous peoples of having many children. |
На территориях традиционного проживания коренных народов в 2009 году были зафиксированы еще большие показатели рождаемости, что связано с сохраняющимися традициями многодетности коренных народов. |
Women's empowerment had contributed greatly to the economic and social development of Norway, which marked the centenary of women's suffrage in 2013, and where women's employment and the birth rate were both high. |
Расширение прав и возможностей женщин в значительной степени содействовало экономическому и социальному развитию Норвегии, которая в 2013 году отмечает столетие предоставления женщинам избирательного права и в которой достигнуты высокие показатели и занятости женщин, и рождаемости. |
The diminishing birth rates in developed countries, coupled with the longevity of ageing populations, are causing fears of economic stagnation on the basis of assumptions about the lack of working age adults and rising health-care costs. |
Со снижением рождаемости в развитых странах в сочетании с увеличением продолжительности жизни стареющего населения связаны опасения по поводу экономического застоя, основанные на предположениях о нехватке взрослого населения трудоспособного возраста и росте расходов на медицинское обслуживание. |
The country's fertility patterns show a higher crude birth rate of 22.5 per 1,000 in Tokelau compared with that of New Zealand (14 per 1,000) and similar to that of Samoa (23 per 1,000). |
Говоря о фертильности населения, следует отметить, что общий коэффициент рождаемости, составляющий 22,5 на 1000 человек, выше, чем в Новой Зеландии (14 на 1000), и близок к аналогичному показателю по Самоа (23 на 1000). |
Globally, the adolescent birth rate was 56 births per 1,000 in 2008 - more than double that of developed countries, which was 24 births per 1,000. |
Общемировой показатель рождаемости у подростков составил 56 рождений на 1000 женщин в 2008 году, что более чем вдвое превышает этот показатель в развитых странах (24 рождения на 1000 женщин). |
Number of births, crude birth rate, adolescent fertility rate |
Число рождений, общий коэффициент рождаемости, коэффициент фертильности среди подростков |
The national birth rate follows a decreasing trend and declined, per 1,000 inhabitants, from 34.5 in 1991 to 23.7 in 2008. |
Так, если показатель рождаемости в 1991 году составил 34,5 на 1000 населения, то в 2008 году данный показатель составил 23,7. |
Adolescent birth rate (women aged 15-19) (Goal 5, target 5B, indicator 5.4) |
Коэффициент рождаемости среди подростков (женщин в возрасте 15 - 19 лет) (цель 5, задача 5В, показатель 5.4) |