The crude birth rate reflected a steady decline to 22 per 1,000 population in 1999 from 25.2 per 1,000 population in 1990. |
Отмечается постоянное снижение общего уровня рождаемости, который в 1999 году упал до 22 рождений на 1000 жителей по сравнению с 25,2 рождений на 1000 жителей в 1990 году. |
The overall nationwide birth rate in 1997 was 1.86. The rate was 1.49 in urban areas and 2.5 in rural areas. |
Суммарный коэффициент рождаемости по республике в 1997 году составил 1,86. В городах этот коэффициент - 1,49, в сельской местности - 2,5. |
The birth rate in 1991 was estimated at 18 per 1,000 and the death rate at 4 per 1,000. |
Согласно оценкам, в 1991 году уровень рождаемости составлял 18 рождений на 1000 человек, а уровень смертности 4 случая на 1000 человек. |
If the birth rate can be brought down, there will be 89 new nurses per year, with a total of 4,412 by 2025. |
В случае стабилизации рождаемости число санитарных работников должно увеличиваться на 89 человек в год, при этом общее число составит 4412 человек к 2025 году. |
With the aim of increasing the birth rate, the State compensates insured persons for the partial cost of medicines for out-patient treatment in the case of medical indications and the conditions stipulated by law for up to three external fertilization procedures. |
В целях увеличения показателей рождаемости государство частично возмещает застрахованным лицам стоимость медицинских препаратов для амбулаторного лечения при наличии медицинских показаний, а также условий, оговоренных в законодательстве, для проведения не более трех процедур экстракорпорального оплодотворения. |
The most marginalized groups had high birth rates and low life expectancy, dropped out of school and lacked vocational training more often than the rest of the population, and tended to live in poor conditions. |
Среди наиболее маргинализированных групп наблюдаются высокий уровень рождаемости и низкий уровень продолжительности жизни, причем представители этих групп чаще, чем в среднем по стране, бросают учебу в школе и не получают профессионально-технической подготовки, и в основном живут в неблагоприятных условиях. |
Owing to decreasing birth rates and to the simultaneously increasing expectancy that people will live to old age, the percentage of elderly people in our populations is considerably increasing; at present this is true in Western countries, but it will soon be true in all countries. |
Вследствие снижения показателей рождаемости и одновременного увеличения доли людей, которые, как предполагается, доживут до преклонных лет, существенно возрастает процент пожилых людей в составе нашего населения; в настоящее время это справедливо в отношении западных стран, однако вскоре эта тенденция проявится во всех странах мира. |
All the theories of population growth showed that the higher the rate of infant mortality, the higher the birth rate as families attempted to get a sufficient number of children of working age. |
Все теории увеличения численности населения свидетельствуют о том, что чем выше детская смертность, тем выше уровень рождаемости, поскольку для того, чтобы выжить, семьям необходимо иметь достаточное количество детей трудоспособного возраста. |
There are more than two abortions reported for every birth in the region, where the birth rate is the lowest in the country (below 0.9 per cent in 1997). |
По имеющимся сообщениям, в этом регионе, в котором коэффициент рождаемости является самым низким в стране (ниже 0,9 процента в 1997 году), на каждого родившегося ребенка приходится более двух абортов. |
There has been a remarkable decline in the crude birth rate over the years: from 40.4 per 1,000 population in 1950 to 20.1 in 1992. |
С годами заметно снизился общий коэффициент рождаемости - с 40,4 промилле на в 1950 году до 20,1 промилле в 1992 году. |
The birth rate had fallen from nearly 50 per thousand at the beginning of the century to 28.6 per thousand in 1994. |
Коэффициент рождаемости, составлявший в начале века 50 рождений на 1000 человек, сократился и в 1994 году составил 28,6 на 1000 человек. |
The birth rate decreased from 18.9 to 11.9 live births per thousand inhabitants, while the death rate increased from 9.2 to 11.9 deaths per thousand inhabitants. |
Коэффициент рождаемости сократился с 18,9 до 11,9 живорождений на 1000 жителей, а коэффициент смертности увеличился с 9,2 до 11,9 на 1000 жителей. |
The birth rate, which in 1991 was 13 per cent, or 79.7 per cent of the 1981 level (16.3 per cent), continued to decline. |
Наблюдается дальнейшее снижение рождаемости, которая в 1991 году составила 13 процентов, или 79,7 процента к 1981 году (1981 год - 16,3 процента). |
The country's birth rate was 16.57 per 1,000, the death rate was 6.51 per 1,000 and the natural growth rate was 10.06 per 1,000. |
Коэффициент рождаемости по стране равнялся 16,57 промилле, коэффициент смертности - 6,51 промилле, а темпы естественного роста численности населения - 10,06 промилле. |
The ageing of the population as a result of a low birth rate or longer life expectancy or both had a considerable economic and social impact, especially on the labour force, pension systems, intergenerational solidarity, health services and public services in general. |
Старение населения в результате низких показателей рождаемости или повышения продолжительности жизни, или в результате действия обоих этих факторов имеет заметные экономические и социальные последствия, в частности для рынка труда, условий выхода на пенсию, общности интересов поколений, служб здравоохранения и государственных служб в целом. |
The number of live newborns in 2002 was 35,7 thousand, which is by 5627 children less than in 1998; the birth rate was 9,9 alive newborns per 1000 inhabitants. |
Число живорождений в 2002 году составляло 35,7 тыс. человек, что на 5627 человек меньше, чем в 1998 году; коэффициент рождаемости составлял 9,9 живорождений на 1000 человек. |
The decline in birth rates and greater use of parental leave with the parental contribution has caused a gradual fall in the number of nurseries and pre-school facilities since 1990, particularly as a result of low interest. |
Снижение уровня рождаемости и более полное использование родительских отпусков по уходу за детьми с выплатой родительских пособий стало причиной наблюдающегося с 1990 года постепенного сокращения числа яслей и дошкольных учреждений и потребностей в них. |
This new reality, however, creates new problems, such as the conflict between the different role players in the process of child-rearing, late marriages, rising divorce rates and low birth rates. |
Эти новые реалии порождают, однако, новые проблемы, такие, как конфликт между различными ролевыми игроками в процессе семейного воспитания, поздние браки, увеличение случаев развода и низкий уровень рождаемости. |
Politicians and the media often portray immigrants as the solution to a series of issues affecting host societies, such as lack of manpower in some sectors of the economy or problems stemming from the ageing of the population as a result of low birth rates. |
Иммигранты часто фигурируют в политических дискуссиях и в средствах коммуникации как способ решения определенных проблем, существующих в принимающих странах, таких, как проблема нехватки рабочей силы в некоторых отраслях экономики, и проблемы, связанные со старением населения в результате низких показателей рождаемости. |
Between 1990 and 1999 the mortality rate increased by 17.5 per cent, being higher in the rural areas, while the birth rate decreased by 42.9 per cent. |
В период 1990-1999 годов уровень смертности увеличился на 17,5%, при этом в сельских районах он был выше, чем в городских, а уровень рождаемости понизился на 42,9%. |
The adolescent birth rate is highest in sub-Saharan Africa, where the rate of 123 births per 1,000 teenage girls was almost twice that of Latin America and the Caribbean, the second ranked region. |
Самый высокий показатель рождаемости среди девушек-подростков - в странах Африки к югу от Сахары, где рождаемость на уровне 123 рождений на 1000 девушек-подростков почти вдвое выше, чем в Латинской Америке и Карибском бассейне, регионе, занимающем второе место по этому показателю. |
The conventional portrayal of family change under the influence of demographic trends is that the extension of life and the drop in birth rates result in "beanpole" families with relatively many vertical ties and relatively few horizontal ties. |
Традиционное представление об эволюции семьи под влиянием демографических трендов сводится к тому, что увеличение продолжительности жизни и падение показателей рождаемости приводят к возникновению "вертикально-ориентированных" семей с относительно многочисленными вертикальными и относительно немногочисленными горизонтальными связями. |
The adolescent birth rate in developing countries decreased from 65 in 1990 to 55 in 2000, but has reached a plateau since, remaining at 53 per 1,000 girls in 2007. |
Показатель рождаемости среди подростков в развивающихся странах сократился с 65 в 1990 году до 55 в 2000 году, однако далее стабилизировался и в 2007 году оставался на уровне 53 деторождений на 1000 девочек. |
The growth of the birth rate in the Czech Republic since 2002 was preceded by its dramatic decrease compared to the previous period when even the gradual decrease in number of death rates still indicated the population decrease. |
З. Росту показателя рождаемости в Чешской Республике после 2002 года предшествовало его резкое снижение по сравнению с предыдущим периодом, когда даже постепенно снижающиеся показатели смертности все еще свидетельствовали об уменьшении численности населения. |
However, despite a high birth rate (about four children per woman), the population has declined (from 6.3 to 6.1 million according to the 1999 national census). |
Однако, несмотря на высокий уровень рождаемости (примерно 4 ребенка на одну женщину), численность населения уменьшилось (с 6,3 до 6,1 миллиона жителей согласно данным национальной переписи населения 1999 года). |