After all, the virtuous circle of high savings and rapid growth operates more strongly in China than in other developing countries where incomes are rising and birth rates are falling. |
Ведь «круг благоразумия» высоких сбережений и стремительного роста более эффективен в Китае, чем в других развивающихся странах, где доходы также растут, а уровень рождаемости снижается. |
But then, yet a few decades later and reinforced by longer life expectancy and sharply lower birth rates, the system goes bust: tax inflows are insufficient to balance the outflows in the form of payments to retirees. |
Но затем, еще несколькими десятилетиями спустя, продолжительности жизни увеличивается, а уровень рождаемости резко снижается, и система прогорает: налоговых поступлений недостаточно для того, чтобы сбалансировать расходы на выплату пенсий. |
We will have to decide whether to have a low birth rate, or a high death rate. |
Думаю, тут действительно возникает дилемма, когда нужно выбирать между низким уровнем рождаемости или высоким уровнем смертности. |
Owing to a steeply declining birth rate and falling life expectancy - largely the result of poor diet, widespread smoking, and alcohol abuse - Russia's population is contracting by nearly a million people per year. |
Из-за стремительно снижающейся рождаемости и падения продолжительности жизни людей - что в значительной степени вызвано плохим питанием, повсеместно распространенным курением и злоупотреблением алкоголем - население России уменьшается почти на миллион человек в год. |
Although these new rules may be a step towards increasing the national birth rate, when talking to Singaporeans working in the central financial district, it seems they will not have much impact. |
Хотя эти новые правила могут быть шагом в направлении увеличения национальной рождаемости, после разговора с сингапурцами, которые работают в финансовом квартале центра, кажется, что они не будут иметь особого эффекта. |
The Government provided special support to mothers in order to address the declining birth rate, and other State programmes sought to reconcile a woman's work with her home responsibilities. |
Правительство разработало систему мер, направленных на поддержку родительства, для решения проблемы снижающейся рождаемости, и другие государственные программы способствуют созданию условий для сочетания профессиональных обязанностей женщин с семейными. |
These are mainly aimed at controlling the birth rate of the low-income population, and for this purpose officials are trained to give talks on the subject in communities in the interior of the country. |
Эти программы направлены главным образом на осуществление контроля за уровнем рождаемости в среде населения с низкими доходами, и в этой связи были подготовлены сотрудники для проведения бесед на эту тему в общинах в отдаленных районах страны. |
Doing what now can be done to improve child health, reduce child deaths and provide basic education not only would be a significant advance in its own right, but also would contribute to the lowering of birth rates. |
То, что сегодня можно сделать для улучшения здоровья детей, снижения уровня детской смертности и обеспечения базового образования, не только является крупным шагом в правильном направлении, но и способствует снижению уровней рождаемости. |
Poverty is increasing rapidly, death rates are escalating and birth rates contracting, school enrolment is declining and delinquency is spreading rapidly. |
Отмечается быстрое усиление нищеты, увеличение коэффициентов смертности и уменьшение коэффициентов рождаемости, снижение показателей охвата школьным обучением и быстрый рост преступности. |
The birth rate in Croatia decreased from 3.5 per cent in the 1981 census to a negative 0.6 per cent in 1991. |
Уровень рождаемости в Хорватии снизился с 3,5%, зарегистрированных в ходе переписи 1981 года, до отрицательного показателя в 0,6% в 1991 году. |
Although, in absolute terms, the birth rate has gone down, the annual increases in world population are greater than anything seen in the past. |
Хотя темпы рождаемости в абсолютном выражении и сократились, но ежегодные темпы роста населения выше, чем когда бы то ни было в прошлом. |
Some Maghreb countries have succeeded in lowering their birth rates by pursuing a population policy, and this has made it possible to relieve demographic pressure in a number of development fields and particularly in education, health, employment, housing and transport. |
Ряду стран Магриба удалось снизить коэффициент рождаемости благодаря осуществлению комплекса программных мер в области народонаселения, что позволило ослабить негативное воздействие демографических проблем на процесс развития в различных областях, в частности в областях охраны здоровья, образования, занятости, жилья и транспорта. |
At the same time, efforts must be made at the national level to reduce birth rates in the regions where population was growing fastest. |
В то же время необходимо предпринять на национальном уровне усилия по замедлению темпов рождаемости в тех регионах, где имеет место наиболее быстрый прирост населения. |
Society and State ensure conditions for the promotion of family, encourage birth rate, protect and sponsor motherhood, and assist parents in raising and upbringing of children. |
Общество и государство создают условия для укрепления семьи, содействуют повышению рождаемости, обеспечивают охрану и поддержку материнства, а также оказывают родителям помощь в воспитании и формировании детей. |
At mid-1996, this situation is expected to be the same, with the crude birth rate for the ESCWA region equal to 30.1 births per 1,000 population (see table). |
Предполагается, что к середине 1996 года это положение сохранится и общий коэффициент рождаемости всего населения в регионе ЭСКЗА будет равен 30,1 живорождения на 1000 человек (см. таблицу). |
In 2004 in the KESO conference, which was dedicated to child abuse, violence against women and the low birth rate, one of the colloquia concerned trafficking. |
В 2004 году на организованной KESO конференции по вопросам насилия в отношении детей и женщин, а также низкой рождаемости, один из семинаров был посвящен теме торговли людьми. |
Female education can help to improve health, decrease the birth rate, reduce illiteracy and, in general, improve living standards. |
Образование женщин может способствовать повышению общего уровня здоровья населения, снижению коэффициента рождаемости, снижению уровня неграмотности и повышению уровня жизни в целом. |
The crude birth rate is estimated at 45.5 per 1,000 and each Guinean woman gives birth to an average of six children. |
Брутто-коэффициент рождаемости, по оценкам, составляет 45,5 промилле, а кумулятивный коэффициент плодовитости - в среднем шесть детей на одну женщину. |
Contraceptive methods and abortion, means of controlling fertility, were accused of being the reasons for the decreased birth rates. |
В этой связи утверждалось, что уменьшение коэффициента рождаемости объясняется применением различных способов предупреждения беременности, в частности использованием противозачаточных средств и прерыванием беременности. |
The secretariat of the Organisation for Economic Cooperation and Development/ Development Assistance Committee (OECD/DAC) indicated that the cuts in ODA have hit hardest in countries with high child mortality and birth rates, and inadequate access to primary education and safe drinking water. |
Секретариат Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию (ОЭСР/КСР) указал, что сокращения объема ОПР сильнее всего ударили по странам с высокими показателями детской смертности и высокими коэффициентами рождаемости, где отмечается неудовлетворительный доступ к начальному образованию и безопасной питьевой воде. |
In 1995, the average birth rate was 11.6, while in 1996 it was 11.1. |
В 1995 году средний уровень рождаемости в Грузии составил 11,6, в 1996 году - 11,1. |
Faced as well with other taxes on income to support various government programs, the worker perceives his diminished discretionary after-tax income as inadequate to support a family; hence more wives enter the labour force, resulting an lower birth rates than would otherwise occur. |
Работающий, который также выплачивает другие подоходные налоги на цели финансирования различных государственных программ, считает, что его сократившийся доход после выплаты налогов не адекватен, чтобы содержать свою семью; в связи с этим увеличивается число работающих женщин, что приводит к снижению уровня рождаемости. |
The crude birth rate is 41 per 1,000; |
общий коэффициент рождаемости составляет 41 на 1 тыс.; |
A birth rate as high as 4.6 live births contributed to a cycle of high maternal mortality, malnutrition, low birth weight babies and infant mortality. |
Высокий коэффициент рождаемости, составляющий 4,6 живорождений, обусловливает высокие показатели материнской и младенческой смертности, недоедание, и низкий вес новорожденных. |
In a complete transition, birth rates fall to match the reduction in death rates and a new stable, though much higher, population size is achieved. |
При завершении переходного периода уровень рождаемости падает и приходит в соответствие с пониженным уровнем смертности, при этом достигается стабильная новая, хотя и гораздо более высокая, численность населения. |