Better education and higher literacy rates, improved health and more employment opportunities, combined with older age at first marriage, are all positively correlated with lower birth rates and smaller family size units in the ESCWA region. |
Уменьшению коэффициентов рождаемости и размера семьи в регионе ЭСКЗА способствует каждый из таких факторов, как повышение уровня образования и грамотности, улучшение состояния здоровья и расширение возможностей трудоустройства, а также вступление в первый брак в более позднем возрасте. |
Demographic transformations in our country have been particularly marked in recent decades, involving both a sharp downturn in the birth rate and an increase in the average length of life. |
В последние десятилетия особенно дали о себе знать демографические изменения в нашей стране, связанные как с резким сокращением коэффициента рождаемости, так и с увеличением срока средней продолжительности жизни. |
In view of the high birth rate, the Government had been expanding the use of contraceptives, particularly permanent methods such as the intra-uterine device, through advocacy and awareness programmes to even the remotest outreach clinics. |
С учетом высокого показателя рождаемости правительство расширяет использование контрацептивных средств, особенно таких методов, как применение внутриматочных противозачаточных средств, на основе программ пропаганды и повышения уровня осведомленности даже в самых удаленных клиниках. |
The Federal Republic of Germany has had one of the lowest birth rates in the world for many years now: Only 9.4 live births per 1,000 inhabitants were registered in 1999. |
Вот уже в течение нескольких лет в Федеративной Республике Германии отмечается один из самых низких уровней рождаемости в мире: в 1999 году было зафиксировано только 9,4 живорождения на 1000 жителей. |
For many years, the nationwide crude birth rate remained at around 3334 per thousand, whereas in recent years it has dropped significantly to 23.2 per thousnd in 1998. |
Общий коэффициент рождаемости по стране долгие годы сохранялся на уровне 34-33 промилле, а за последние годы значительно снизился - до 23,2 промилле в 1998 году. |
A large number of women return to work much before the expiry of maternity leave because the benefits are insufficient and discouraging, which is partly the cause of low birth rate in BiH. |
Многие женщины возвращаются на работу задолго до окончания отпуска по беременности и родам, поскольку пособия недостаточны и вызывают разочарование, что отчасти является причиной низкой рождаемости в Боснии и Герцеговине. |
The programme seeks to establish an optimal birth rate, lower the mortality rate, increase average life expectancy, bolster protection for mothers and children, create social and economic conditions for the development of the family and control migration flows. |
Целями этой программы являются: достижение оптимизации рождаемости, уменьшение уровня смертности, увеличение средней продолжительности жизни, усиление защиты матерей и детей, создание социально-экономических условий для развития семей и регулирование миграционных процессов. |
Since 2002, trends of decreasing population and labour force have persisted as a result of lower birth rates and ageing society as well as rapid emigration to foreign countries. |
С 2002 года в стране неизменно наблюдаются тенденции к сокращению численности населения и трудовых ресурсов, связанные со снижением рождаемости, старением населения и активной эмиграцией за рубеж. |
For that reason, one of the targets of the Millennium Development Goals focuses on reducing adolescent fertility, in other words, the birth rate among 15- to 19-year-olds. |
Поэтому одной из задач в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является сокращение масштабов подростковой беременности и другими словами - показателя рождаемости среди девочек-подростков в возрасте от 15 до 19 лет. |
Diseases and states related to pregnancy, childbirth and confinement report the constant drop, as well as the total number of services at advisory centres for pregnant women, which is in accordance with the drop of fertility rate and birth rate. |
Наблюдается неуклонное снижение частотности возникновения заболеваний и состояний, связанных с беременностью, родами и предродовым периодом, а также общего объема услуг, предоставляемых женскими консультациями для беременных женщин, что согласуется со снижением коэффициента фертильности и рождаемости. |
Progress is measured through six indicators: maternal mortality ratio; proportion of births attended by skilled health personnel; contraceptive prevalence rate; adolescent birth rate; antenatal care coverage; and unmet need for family planning. |
Прогресс измеряется с помощью шести показателей: коэффициент материнской смертности; доля деторождений при квалифицированном родовспоможении; доля населения, пользующегося контрацептивами; показатель рождаемости среди девушек-подростков; охват дородовым обслуживанием; и неудовлетворенная потребность в услугах в области планирования семьи. |
Natality-related demographic indicators and, above all, low birth-rates, call for improvements in prenatal, natal and post-natal care, especially in the case of some marginalized population groups (Roma communities) which considerably contribute to these negative indicators. |
Демографические показатели, связанные с рождаемостью, и прежде всего низкий уровень рождаемости, требуют улучшений в дородовом, родовом и послеродовом уходе, особенно в отношении некоторых маргинализованных групп населения (общин рома), доля которых в этих негативных показателях весьма велика. |
Also challenging the young country will be the pressures brought on by population growth, as Timor-Leste has one of the highest birth rates in the world. |
Проблемы для молодой страны также будут представлять такие факторы, как рост численности населения, поскольку в Тиморе-Лешти наблюдается один из самых высоких в мире коэффициентов рождаемости. |
In towns the crude birth rate rose to 10.9 per cent and in rural areas to 10.1 per cent. |
В городах общий коэффициент рождаемости увеличился до 10,9 процента в сельской местности соответственно до 10,1 процента. |
The economically active population had decreased by one fifth, and the population exodus, combined with a low birth rate and a high mortality rate, had contributed to drastic ageing. |
Экономически активное население сократилось на одну пятую, а массовая эмиграция в сочетании с низким уровнем рождаемости и высоким уровнем смертности резко ускорила процесс старения населения. |
Japan is confronted today by various social and economic challenges, including an ageing society, a declining birth rate, fiscal problems and energy dependency on other countries. |
Сегодня Япония стоит перед лицом многообразных социально-экономических проблем, в том числе в форме старения населения, снижения уровня рождаемости, финансовых проблем и энергетической зависимости от других стран. |
Demographically, the Maghreb countries are advanced in their demographic transition, which is characterized by falling birth rates and rising elderly populations, while other countries are experiencing rapid population growth and young age structures. |
В демографическом отношении страны Магриба находятся на более продвинутой стадии демографического сдвига, характеризующейся снижением рождаемости и увеличением удельного веса пожилого населения, тогда как в других странах происходит быстрый рост численности населения и наблюдаются молодые возрастные структуры. |
There are 55 developing countries with a very high adolescent birth rate, defined as over 90 births per 1,000 women aged 15-19:33 in Africa, 15 in Latin America and the Caribbean, and 7 in Asia. |
Очень высокий показатель рождаемости среди девушек-подростков, определяемый как более 90 деторождений на 1000 женщин в возрасте 15 - 19 лет, отмечается в 55 развивающихся странах: 33 - в Африке, 15 - в Латинской Америке и Карибском бассейне и 7 - в Азии. |
The Procedure for the funding from budgetary resources of fertility treatment for women proven to be infertile was formulated and approved as part of implementation of comprehensive measures to improve the birth rate. |
В рамках реализации комплексных мер по поощрению рождаемости на 2002 - 2007 годы разработан и утвержден Порядок направления женщин на лечение бесплодия методами вспомогательных репродуктивных технологий при абсолютных показаниях за бюджетные денежные средства. |
Child allowances totalling 5.5 trillion yen per year will serve not only as an investment in education but also as a means of stimulating consumption and addressing the low birth rate in Japan. |
Детские пособия на сумму в 5,5 трлн. йен в год послужат не только инвестицией в образование, но и средством стимулирования потребления и решения проблемы низкого показателя рождаемости в Японии. |
On the issue of aging and the low birth rates, the Republic of Korea, in order to prevent related problems, has come up with a comprehensive plan under which women who give birth and newborn babies receive support from various services. |
Что касается проблемы старения населения и низких показателей рождаемости, то Республика Корея, с тем чтобы предупредить возникновение соответствующих проблем, разработала всеобъемлющий план, в соответствии с которым рожающим женщинам и новорожденным детям оказывается помощь из различных источников. |
The continuous improvement of health and quality of life for women and girls has been achieved which lead to a progressive decrease of mortality and morbidity, whereas Albania continues to have a high birth rate in Europe. |
Албания добилась непрерывного улучшения состояния здоровья и повышения качества жизни женщин и девочек, что ведет к постепенному снижению смертности и заболеваемости, в то время как для страны в целом по-прежнему характерен один из наиболее высоких уровней рождаемости в Европе. |
Kazakhstan's population policy is aimed at increasing life expectancy, reducing mortality, increasing the birth rate, regulating domestic and foreign migration, maintaining and advancing public health and improving the demographic situation in the country on that basis. |
Демографическая политика Республики Казахстан направлена на увеличение продолжительности жизни население, сокращение уровня смертности, рост рождаемости, регулирования внутренней и внешней миграции, сохранение и укрепление здоровья населения и улучшение на этой основе демографической ситуации в стране. |
In 1993 the crude birth rate was 26.5/1,000 while the crude death rate was 6.7/1,000. |
В 1993 году общий коэффициент рождаемости составил 26,5/1000, в то время как общий коэффициент смертности - 6,7/1000. |
Egypt experienced a grave population problem in the mid-twentieth century due to a continuous drop in mortality rates together with stabilized higher birth rates. |
Египет столкнулся с серьезной проблемой в области народонаселения в середине двадцатого века в связи с наметившейся устойчивой тенденцией к снижению показателей смертности в условиях стабильных и более высоких показателей рождаемости. |