The birth rate has fallen sharply - from 1 million 35 thousands in 1964 down to 543 thousands in the year 2000 (533,000 estimated for 2002) - whereas the average age of first-child mothers has risen. |
Уровень рождаемости резко сократился - с 1 млн. 35 тыс. в 1964 году до 543 тыс. в 2000 году (по оценкам, этот показатель за 2002 год составит 533 тыс.), в то время как средний возраст первородящих увеличился. |
The crude birth rate is 39 per 1,000 (2002), while infant and juvenile mortality are 67 per 1,000 and 94 per 1,000 respectively (2006). |
Валовой уровень рождаемости равен 39 на 1000 (2002 год), в то время как уровни младенческой и детской смертности составляют соответственно 67 на 1000 и 94 на 1000 (2006 год). |
As evident in Table 15 Crude birth rate is 20.99/1000 population and crude death rate is 7.02/1000 in 2005 and figures for men and women separately are not available. |
Как видно из таблицы 15, в 2005 году общий коэффициент рождаемости составляет 20,99 живорождения на 1000 человек и общий коэффициент смертности - 7,02 случая на 1000 человек, при этом дезагрегированные данные в отношении мужчин и женщин не представлены. |
Indeed, countries with higher birth rates are less exposed to longevity risk in the next half-century or so than countries with low birth rates. |
Большая продолжительность жизни также представляет большую угрозу для менее состоятельных людей, чем для тех, для кого жить дольше означает лишь оставить меньше в наследство своим детям Действительно, страны с высоким уровнем рождаемости будут менее подвержены риску долгожительства в следующие полвека, чем страны с низким уровнем рождаемости |
As a result of the declining birth rate and the extension of life expectancy, Japan is projected to experience population decline and aging with low fertility, and the shape of the population pyramid is expected to change from a barrel-shaped graph to an inverse pyramid. |
В результате снижения рождаемости и увеличения средней ожидаемой продолжительности жизни в Японии прогнозируются снижение численности и старение населения при низкой рождаемости, а форма демографической пирамиды, как ожидается, изменится с бочкообразной на форму перевернутой пирамиды. |
In 1991, for the first time in the post-Soviet period, the population of the Republic started to decrease both as a result of an essential reduction of the birth rate and emigration of the population abroad. |
В 1991 году впервые в послесоветский период численность населения Республики стала уменьшаться в результате значительного сокращения коэффициента рождаемости и эмиграции населения за границу. |
According to the same 2011 estimates, the general rate of demographic growth is 10.9 per cent and the crude birth rate is 18.6 per cent, while the crude death rate is 5.1 per cent. |
Согласно тем же оценкам 2011 года, общие темпы роста населения составляют 10,9%, и общий коэффициент рождаемости - 18,6%, при общем коэффициенте смертности в 5,1%. |
The economic crisis and war in the former Federal Republic of Yugoslavia was threatening the biological potential of the country: the birth rate had declined from 5.3 per cent in 1989 to 3.5 per cent in 1992. |
Экономический кризис и война в бывшей Союзной Республике Югославии ставят под угрозу биологический потенциал страны: коэффициент рождаемости уменьшился с 5,3 процента в 1989 году до 3,5 процента в 1992 году. |
The protection of motherhood is guaranteed by the Constitution, the Family Code, the Labour Code, the Law on Pensions, the Regulation on Encouraging the Birth Rate, as well as other normative acts. |
Защита материнства гарантируется Конституцией, Кодексом о браке и семье, Кодексом законов о труде, Законом о пенсиях, Сводом положений о поощрении рождаемости, а также другими нормативными актами. |
Compared with 1990 levels, the urban population increased by 10.3 per cent and the rural population by 25.4 per cent. Uzbekistan's population growth is chiefly attributable to natural increase, i.e., a consistently high birth rate. |
По сравнению с 1990 годом городское население увеличилось на 10,3 %, сельское население - на 25,4 %. сохранения высокого уровня рождаемости. |
Total fertility rates and crude birth rates by subregion, |
Общие коэффициенты рождаемости и общие показатели рождаемости |
According to the projections prepared by the Haitian Institute of Statistics and Computing (IHSI) and the Latin American Demographic Centre (CELADE), the gross birth rate is estimated at 34.10 per cent and the gross death rate at 10.72 per cent for the period 1995-2000. |
Согласно прогнозам, разработанным Гаитянским институтом статистики и информатики (ГИСИ) и Латиноамериканским демографическим центром (ЛАДЦ), на период 1995-2000 годов общий коэффициент рождаемости оценивается в 34,1% и общий коэффициент смертности - 10,72%. |
A reduction in the birth rate from (15.3 births per thousand in 1985 to 11.5 in 1992) and an increase in the mortality rate have meant that in Ukraine the total population is not being maintained at the same level. |
Сокращение рождаемости (в 1985 году - 15,3 новорожденного на 1000 человек населения, в 1992 году - 11,5) и рост смертности привели к тому, что в Украине не обеспечивается даже простое воспроизводство населения. |
The general birth rate is 13.3 per cent (13.9 per cent in 2000); |
общий коэффициент рождаемости составляет 13,3% (13,9% в 2000 году); |
Annex 5-32: Table 12.4 Fertility Rates, Crude Birth Rate, Crude Death Rate and Rate of Natural Increase |
Таблица 12.4 Коэффициенты фертильности, общий коэффициент рождаемости, общий коэффициент смертности и коэффициент естественного прироста |
The ageing of a population with an adequate birth rate that is moving towards a balanced population is not the same thing as the ageing of a society that endangers the passing on of the baton to the next generation, as well as its own subsistence. |
Старение населения при надлежащих показателях рождаемости, которые способствуют сбалансированности населения, отличается от того процесса старения общества, которое ставит под угрозу «передачу эстафеты» следующему поколению да и его собственное существование. |
The birth rate for the age group 20-24 remains the highest, at 290-295 births per 1,000 women, while in the 25 - 29 age group it has stabilized at 250 - 255 births. |
Показатель рождаемости в возрастной группе 20-24 года продолжает оставаться на самом высоком уровне - 290-295 рождений на 1000 женщин, а в группах 25-29 лет она стабилизировалась на уровне 250-255 рождений. |
The national birth rate is regarded as insufficient because, for some time now, the population has been unable to reproduce itself: the net reproduction rate in 1997-1998 was 0.578, whereas this indicator should be no less than 1. |
Уровень рождаемости в стране оценивается как недостаточный, ибо он давно не обеспечивает простого воспроизводства населения: нетто-коэффициент воспроизводства населения в 1997-1998 годах соответствовал 0,578 при необходимой величине этого показателя не меньше 1,0. |
This demographic change is essentially due to the drop in the birth rate, which fell from 50 per thousand in 1970 to 39 per thousand in 1990 and 22.5 per thousand in 1997. |
Понижательная демографическая тенденция по существу была вызвана сокращением коэффициента рождаемости, характеризовавшегося следующей динамикой: 50/1000 в 1970 году, 39/1000 в 1990 году и 22,5/1000 в 1997 году. |
Because in at least half of the high-fertility countries and about a quarter of intermediate-fertility countries, the proportion of women aged 15-19 who have been married is relatively high, reductions in the adolescent birth rate may hinge on reducing the propensity to marry at a young age. |
Поскольку по крайней мере в половине стран с высокой рождаемостью и примерно в четверти стран со средней рождаемостью доля состоявших в браке женщин в возрасте 15 - 19 лет относительно высокая, сокращение показателей рождаемости среди девочек-подростков, вероятно, связано с уменьшением предрасположенности к ранним бракам. |
Population growth swallows up growth in national income rates, with the result that the country's high birth rates are a direct burden on public spending in all areas, owing to the constantly growing numbers of individuals for whom the State must provide basic services. |
рост народонаселения поглощает прирост национального дохода, поскольку увеличение рождаемости ложится тяжелым бременем на государственные расходы во всех областях из-за постоянного увеличения числа лиц, которым государство должно обеспечивать базовые услуги. |
According to the 2004 - 2005 Tanzania Demographic and Health Survey, the crude birth rate was 42.5 per 1000 live births and the crude death rate was 68 per 1000 live births. |
Согласно Танзанийскому исследованию в области демографии и здравоохранения за 2004-2005 годы, общий коэффициент рождаемости составлял 42.5 на 1000 живорожденных, а общий коэффициент смертности - 68 на 1000 живорожденных. |
As a result of the work done, we can note a 25 per cent growth in the birth rate, an 11 per cent decrease in the death rate and the acceleration of population growth by 1.7 times. |
Как результат проведенной работы, можно отметить увеличение рождаемости на 25 процентов, снижение смертности - на 11 процентов, естественный прирост населения увеличился в 1,7 раза. |
These figures have been observed against the background of a rise in the birth rate in the country starting in 2000 (from 8.3 per 1,000 of the population in 1999 to 10.4 in 2006). |
И это наблюдается на фоне повышения рождаемости в стране, начиная с 2000 года (с 8,3 на 1000 населения в 1999 году до 10,4 в 2006 году). |
The health indicator trends are positive: in 2008, the rates per 100,000 live births were as follows for: the crude birth rate (17.3), the crude mortality rate (1.7) and the rate of natural increase (15.6). |
Улучшились также основные показатели в области здоровья, которые в 2008 году были следующими: коэффициент общей рождаемости - 17,3%.; коэффициент смертности - 1,7%.; коэффициент родов естественным образом - 15,6%... |