Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Сверх

Примеры в контексте "Beyond - Сверх"

Примеры: Beyond - Сверх
The project is due to conclude at the end of 2000, but possibilities of extending it beyond that date will be explored with UNDP. Этот проект намечено завершить в конце 2000 года, но ПРООН рассмотрит возможность его продления сверх намеченного срока.
As noted by the Working Group, the police often have to ask the judge to extend custody beyond 24 hours to meet the demands of the investigation. Рабочая группа установила, что полиция бывает часто вынуждена просить у судьи о продлении срока задержания сверх 24 часов для целей расследования.
At present, resources such as fish stocks, fresh water and forests which ought to be renewable were being exploited beyond the point at which they could recover. В настоящее же время такие ресурсы, как рыбные запасы, пресная вода и леса, которые должны быть возобновляемыми, эксплуатируются сверх того предела, за которым их восстановление вряд ли уже возможно.
The Special Mission recommends that any further reductions beyond that described on paragraph 12 above should be carefully decided and take into account evolving circumstances. Специальная миссия рекомендует, чтобы решения о любых дальнейших сокращениях сверх тех, о которых говорится в пункте 12 выше, принимались с должной осторожностью и учетом складывающихся обстоятельств.
The spill-over of special conferences and meetings from 1995 into 1996-1997 or of special missions extending beyond their original mandate could pose many problems. Перенос специальных конференций и заседаний с 1995 года на период 1996-1997 годов или продление сроков действия мандатов специальных миссий сверх их первоначальных сроков могут создавать многочисленные проблемы.
The uncontrolled spread and the accumulations of conventional arms beyond the need for self-defence have a destabilizing effect in many parts of the world. Бесконтрольное распространение и накапливание запасов обычного оружия сверх пределов, согласующихся с потребностями самообороны, оказывают дестабилизирующее воздействие на положение во многих районах мира.
South Africa submitted a working paper on an approach that would address conventional arms build-up beyond legitimate purposes of self-defence as well as curtail proliferation and illicit trafficking. Южная Африка представила рабочий документ о подходе к решению проблемы наращивания обычных вооружений сверх пределов, диктуемых законными целями самообороны, а также о мерах по сдерживанию распространения и незаконного оборота.
To maintain or even increase the level of activities beyond 1999 would require additional income, in particular general-purpose funds, in excess of the funding currently anticipated. Для поддержания на неизменном уровне или даже для расширения деятельности в период после 1999 года необходимо будет обеспечить дополнительные поступления, в частности средств общего назначения, сверх ожидаемых в настоящее время объемов финансирования.
Allegations of arbitrary arrest and detention were monitored, including cases of individuals held in police custody beyond the constitutional 48-hour limit. Сообщения о произвольных арестах и задержаниях, в том числе о содержании людей под стражей в полиции сверх установленных конституцией 48 часов, проверялись.
In justified cases, the director of a custodial establishment may grant an exception going beyond the framework of these limitations. В некоторых оправданных случаях директор следственного изолятора может, в виде исключения, разрешить прием посетителей сверх установленного лимита времени.
At the same time, it was agreed that the Model Law should exclude the possibility of compensation of costs beyond those associated with the procurement proceedings. В то же время было решено, что типовой закон не должен исключать возможности выплаты компенсации сверх расходов, понесенных в связи с процедурами закупок.
Globalization, in principle, expands the opportunities of enjoying goods and services beyond what a country can produce on its own. В принципе глобализация расширяет возможности пользования товарами и услугами сверх того, что отдельно взятая страна может произвести собственными силами.
Should a monitoring mission be required beyond the proposed completion date of the mandate in December 2002, rental savings will accrue. Если функционирование миссии по наблюдению потребуется сверх предлагаемого срока завершения мандата в декабре 2002 года, по статье аренды помещений возникнет экономия средств.
Voluntary contributions by bilateral donors helped to close the financing gap, and IMF and the World Bank provided assistance beyond their proportional share. Нехватка финансовых средств была покрыта за счет добровольных взносов двусторонних доноров, а МВФ и Всемирный банк оказали помощь сверх своей пропорциональной доли.
Of particular concern is the build-up of conventional weapons beyond the level required for self-defence, which is posing a threat to international peace and security. Особую озабоченность вызывает наращивание обычных вооружений сверх уровня, требуемого для самообороны, что чревато угрозой международному миру и безопасности.
In conclusion, she asked to what extent the judiciary gave a liberal interpretation to claims seeking an extension of child support beyond the limitations imposed by statute. В заключение она спрашивает, в какой степени судебные органы дают расширительное толкование искам, в рамках которых содержится требование о продлении срока выплаты пособий на детей сверх ограничений, устанавливаемых законом.
Were there any sanctions if a person was held beyond the specified 48-hour limit? Применяются ли какие-либо санкции в случаях, когда лицо содержится под стражей сверх установленного 48-часового предельного срока?
The Prime Minister rejected suggestions that a process should be initiated to enhance mitigation commitments of developing countries beyond those included in the Convention. Премьер-министр опроверг утверждения о том, что необходимо начать процесс, предусматривающий усиление обязательств развивающихся стран по смягчению последствий сверх положений, предусмотренных в Конвенции.
(b) Avoiding the evolution of their functions beyond their original mandate without the prior approval of the General Assembly; Ь) избежания расширения их функций сверх предусмотренных первоначальным мандатом без предварительного согласия Генеральной Ассамблеи;
It was not known at the time whether the lifespan of a mission would extend beyond the four years' duration of the appointment. В то время было не известно, продлится ли деятельность той или иной миссии сверх тех четырех лет, которые предусмотрены для назначений на ограниченный срок.
To consolidate the current expansion of UNHCR's collaboration with the UNV Programme beyond emergency deployments, UNHCR has recently established a comprehensive internal policy on the use of UNVs. С учетом нынешнего расширения сотрудничества УВКБ с программой ДООН сверх чрезвычайных операций УВКБ недавно разработало всестороннюю внутреннюю политику использования ДООН.
It had also agreed on a proposal to extend the mandate of the Task Force beyond the second meeting of the Parties, with some adjustments. Она также согласовала предложение о том, чтобы продлить срок действия мандата Целевой группы сверх второго совещания Сторон при внесении некоторых коррективов.
Each additional year of service beyond five years Каждый дополнительный год службы сверх пяти лет
UNFPA is restricted, however, in its ability to increase this capacity beyond the limits set by the biennial support budget. Вместе с тем возможности ЮНФПА по увеличению объема таких средств сверх пределов, установленных в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов, ограничены.
As a result the same considerations do not apply that justify granting them the power to use lethal force beyond what is offered by private defence. Поэтому на них распространяются соображения, которые бы оправдывали предоставление им полномочий на применение смертоносной силы сверх права осуществлять самозащиту.