Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Сверх

Примеры в контексте "Beyond - Сверх"

Примеры: Beyond - Сверх
At this juncture, no additional resources are requested for section 24, Human rights, beyond those reflected above. На данный момент по разделу 24 «Права человека» не испрашивается никаких дополнительных ассигнований сверх того, что указано выше.
This triggered UNHCR's participation in the inter-agency emergency response, which was extended for six months beyond the planned initial involvement. В результате этого УВКБ приняло участие в межучрежденческой чрезвычайной программе, которая была продлена на шесть месяцев сверх запланированного первоначального срока.
Additional measures beyond the minimum requirements would also be presented. Также будут представлены дополнительные мероприятия сверх требуемого минимума.
CARICOM countries could not be expected to make concessions beyond their means in agriculture and non-agricultural market access negotiations. Не стоит ожидать, что страны КАРИКОМ пойдут на уступки сверх своих возможностей в ходе переговоров о доступе на сельскохозяйственный и несельскохозяйственный рынки.
The period of isolation could not be extended beyond the legislated limit except for serious reasons. Срок нахождения в карцере может продлеваться сверх установленного законом предела только при наличии серьезных на то оснований.
The law did not provide any maximum duration, but detention was never unduly prolonged beyond the time absolutely necessary. Закон не предусматривает максимального срока, однако содержание под стражей никогда не продлевается необоснованно сверх необходимого периода.
Something's accelerating your species way beyond normal. Что-то ускоряет развитие твоей расы сверх нормы.
The exemption scheme does not require the submission of detailed information by a party unless it wishes to extend an exemption beyond its initial five-year term. Система исключений не требует представления Стороной подробной информации, кроме случаев, когда Сторона желает продлить действие исключения сверх первоначального пятилетнего периода.
It is particularly important to ensure that efforts to increase cybersecurity are not misused to impose further restrictions on freedom of expression beyond those permitted in international agreements. Особенно важно обеспечить, чтобы усилия по повышению кибернетической безопасности не использовались в неблагоприятных целях для установления дальнейших ограничений на свободу слова сверх тех ограничений, которые предусматриваются в международных соглашениях.
At the time of audit (April 2014), the amounts spent beyond the allotments had not been approved by the appropriate authority. На момент проведения ревизии (апрель 2014 года) соответствующие расходы сверх ассигнований не были утверждены уполномоченными органами.
Moreover, all children and adolescents are put in a position to attend general public schools, even beyond obligatory schooling, until they reach majority. Кроме того, всем детям и подросткам предоставляется возможность посещать общеобразовательные школы, в том числе сверх обязательного школьного образования, до их совершеннолетия.
The consignor allowing the wagon to be overloaded beyond its maximum load limit (art. 9, 6). З) при погрузке груза отправителем был допущен перегруз вагона сверх его максимальной грузоподъемности (6 статьи 9).
In the event of an overload of a wagon beyond its maximum load limit: В случае перегруза вагона сверх его максимальной грузоподъемности:
The terms of Act No. 007/2010 were applied to him retroactively in order to extend his detention beyond the legal limits. По отношению к нему в ретроактивном порядке был применен Закон 007/2010 с целью продлить срок его содержания под стражей сверх установленных законом пределов.
They included 627 officers whose tours of duty had been extended beyond the normal period to account for delays in the issuance of visas for incoming police personnel. В их число входили 627 сотрудников, чей срок службы был продлен сверх обычного периода в связи с задержками в выдаче виз прибывающим сотрудникам полиции.
The obligation to remain in the reception centre beyond the said period is also determined for persons whose identity has not been reliably established. Обязательство оставаться в центре временного содержания сверх вышеуказанного периода распространяется также на лиц, личность которых достоверно установить не удалось.
They had also been authorized by Security Council to serve beyond the maximum cumulative period of three years. Кроме того, Совет Безопасности санкционировал продление срока службы этих судей сверх максимального периода общей продолжительностью в три года.
This is publicized and exaggerated beyond proportion in order to warrant or justify the intervention of international and regional organizations. Это предается широкой огласке и раздувается сверх всякой меры, с тем чтобы оправдать или обосновать вмешательство международных и региональных организаций.
They may be extended beyond 12 days only with the authorization of the National Assembly. Продление срока их действия сверх 12 дней может быть разрешено только Национальным собранием.
Alan Bradley's operation transformed his sense of sight beyond what he'd ever imagined to be possible. Операция изменила зрение Алана Брэдли сверх того, что представлялось ему возможным.
In particular, it recommends that the State party take measures to put a stop to the practice of extending pre-trial detention beyond the maximum period prescribed by law. В частности, он рекомендует государству-участнику принять меры для прекращения практики продления срока содержания под стражей до суда сверх максимального срока, установленного законом.
Hours worked beyond the weekly limit laid down or an equivalent duration shall give rise to a wage supplement. Часы, отработанные сверх установленной продолжительности рабочей недели или продолжительности, считающейся эквивалентной, должны оплачиваться в повышенном размере.
In that respect, she has enriched my spiritual life beyond measure, and for that I will always be grateful to her. С этой точки зрения, она обогатила мою духовную жизнь сверх всякой меры, и за это я всегда буду ей благодарен.
Units shall be issued for measured, reported and verified reductions or removals beyond a crediting reference level; а) единицы вводятся в обращение в случае достижения поддающихся измерению, отражению в отчетности и проверке сокращений или абсорбции сверх исходного уровня кредитования;
The quest for trade surpluses and the corresponding accumulation of additional foreign-exchange reserves beyond the levels historically deemed prudent are partly driven by the objective of reducing vulnerability to international financial crises. Погоня за положительным сальдо торгового баланса и соответствующее накопление дополнительных инвалютных резервов сверх уровней, исторически считавшихся необходимыми в силу разумной осторожности, отчасти объясняются задачей уменьшения уязвимости для международных финансовых кризисов.