The increase includes costs associated with the retention of office space in New York beyond the expected timeframe. |
Увеличение включает расходы, связанные с арендой служебных помещений в Нью-Йорке сверх срока, предусматривавшегося первоначально. |
Extending the active patent life beyond the limited period of protection could hold up other research efforts. |
Увеличение сроков действия патента сверх ограниченного охранного периода может сдерживать другие исследовательские программы. |
Yet even beyond resolution 1373, more is required - and more is expected - of our coalition against terror. |
Но даже сверх резолюции 1373 от нашей коалиции по борьбе с террором требуется - и ожидается - больше. |
Four countries have been deemed non-eligible for debt relief beyond that provided by traditional mechanisms. |
Четыре страны были признаны не имеющими право на получение помощи по облегчению своей задолженности сверх предусматриваемой традиционными механизмами. |
It therefore urged donors to respond to the needs of the Agency and provide it with financial assistance beyond their pledged contributions. |
В этой связи она призывает доноров учитывать потребности Агентства и оказывать ему финансовую помощь сверх объявленных сумм. |
In principle, subretinal implants do not require any external hardware beyond the implanted microphotodiodes array. |
В принципе, субретинальные имплантаты не требуют какого-либо внешнего оборудования сверх имплантированного микрофотодиодного массива. |
All she has to do is smile at me and I'm happy beyond reason. |
Ей достаточно просто улыбнуться мне - и я счастлив сверх меры. |
Energy output increasing beyond measurable levels, captain. |
Энергия растет сверх возможности датчиков, капитан. |
A whole life of relationships behind them, without anyone ever suspecting they did something just beyond awful. |
Всю жизнь отношения за ними, без кого либо, подозревая, что они сделал что-то просто сверх ужасно. |
I have no loyalty to Mr. Solomon or anyone else beyond the terms of our business arrangement. |
Я не храню лояльность Соломону или кому-либо еще сверх условий бизнес-контракта. |
Let it be known throughout the three territories that whoever brings me the Seeker will be rewarded beyond imagining. |
Тогда пусть узнают все на всех трёх территориях, что тот, кто доставит мне Искателя, будет вознагражден сверх всякой меры. |
These indirect linkages lead to a rise in output and employment beyond that caused by the direct linkage. |
Такие косвенные связи обусловливают рост производства и занятости сверх того уровня, который обеспечивается непосредственными связями. |
However, there may be a need to make provisions for unexpected circumstances requiring transfers beyond the limits. |
Однако не исключено, что в непредвиденных обстоятельствах может потребоваться перераспределение средств сверх этих лимитов. |
Fifthly, my delegation strongly opposes the extension of the veto power beyond the five current permanent members. |
В-пятых, моя делегация категорически против распространения права вето сверх нынешних пяти постоянных членов. |
But this connection beyond the transaction is exactly what the sharing economy is aiming for. |
Но такая связь сверх сделки - именно то, к чему стремится экономика совместного потребления. |
In several cases, expenditure exceeded allotments beyond the permissible limit of 20 per cent. |
В нескольких случаях расходы превысили ассигнования сверх допустимого уровня в 20 процентов. |
In some specific cases, the vocational training allowance may be granted beyond the age limit. |
20/ В специально оговоренных случаях пособие на профессиональную подготовку может назначаться сверх указанного возрастного предела. |
Professionals, especially in the areas of science and technology, and academics also received extra pay beyond their regular salary. |
Квалифицированные работники, особенно в областях науки и техники, а также ученые тоже получают дополнительную плату сверх их регулярного жалования. |
Only secondarily should policies aim at fostering availability of goods and services beyond subsistence needs. |
Содействие обеспечению наличия товаров и услуг сверх насущных потребностей должно быть лишь вторичной целью политики. |
Additional requirements for local staff beyond regular working hours. |
Дополнительные потребнос-ти в использовании местного персонала сверх установлен-ного рабочего времени. |
The need for one language assistant on each patrol has increased the requirement beyond the standard ratio. |
Необходимость включения переводчика в состав каждого наряда обусловила увеличение потребностей сверх стандартного актива. |
Any surplus beyond that level would be credited to Member States. |
Любой остаток средств сверх этого уровня будет зачитываться государствам-членам. |
FICSA would point out that successive reviews of the salary survey methodologies have eroded the Flemming principle beyond all measure. |
ФАМГС хотела бы отметить, что в результате постоянных пересмотров методологии обследования окладов принцип Флемминга размыт сверх допустимого предела. |
Article 42 might encourage States to take measures beyond the rights affirmed and the policies agreed to in the declaration. |
Статья 42 будет, возможно, стимулировать государства к принятию мер сверх тех, которые вытекают из права и политики, согласованных в декларации. |
There is a requirement to provide audio-visual support to the new section, which will be working beyond the normal working hours of the Tribunal. |
Возникает потребность в обеспечении аудиовизуальной поддержки новой секции, которая будет работать сверх обычных рабочих часов Трибунала. |