| The increase includes costs associated with the retention of office space in New York beyond the expected timeframe. | Увеличение включает расходы, связанные с арендой служебных помещений в Нью-Йорке сверх срока, предусматривавшегося первоначально. |
| Extending the active patent life beyond the limited period of protection could hold up other research efforts. | Увеличение сроков действия патента сверх ограниченного охранного периода может сдерживать другие исследовательские программы. |
| Yet even beyond resolution 1373, more is required - and more is expected - of our coalition against terror. | Но даже сверх резолюции 1373 от нашей коалиции по борьбе с террором требуется - и ожидается - больше. |
| Four countries have been deemed non-eligible for debt relief beyond that provided by traditional mechanisms. | Четыре страны были признаны не имеющими право на получение помощи по облегчению своей задолженности сверх предусматриваемой традиционными механизмами. |
| It therefore urged donors to respond to the needs of the Agency and provide it with financial assistance beyond their pledged contributions. | В этой связи она призывает доноров учитывать потребности Агентства и оказывать ему финансовую помощь сверх объявленных сумм. |
| In principle, subretinal implants do not require any external hardware beyond the implanted microphotodiodes array. | В принципе, субретинальные имплантаты не требуют какого-либо внешнего оборудования сверх имплантированного микрофотодиодного массива. |
| All she has to do is smile at me and I'm happy beyond reason. | Ей достаточно просто улыбнуться мне - и я счастлив сверх меры. |
| Energy output increasing beyond measurable levels, captain. | Энергия растет сверх возможности датчиков, капитан. |
| A whole life of relationships behind them, without anyone ever suspecting they did something just beyond awful. | Всю жизнь отношения за ними, без кого либо, подозревая, что они сделал что-то просто сверх ужасно. |
| I have no loyalty to Mr. Solomon or anyone else beyond the terms of our business arrangement. | Я не храню лояльность Соломону или кому-либо еще сверх условий бизнес-контракта. |
| Let it be known throughout the three territories that whoever brings me the Seeker will be rewarded beyond imagining. | Тогда пусть узнают все на всех трёх территориях, что тот, кто доставит мне Искателя, будет вознагражден сверх всякой меры. |
| These indirect linkages lead to a rise in output and employment beyond that caused by the direct linkage. | Такие косвенные связи обусловливают рост производства и занятости сверх того уровня, который обеспечивается непосредственными связями. |
| However, there may be a need to make provisions for unexpected circumstances requiring transfers beyond the limits. | Однако не исключено, что в непредвиденных обстоятельствах может потребоваться перераспределение средств сверх этих лимитов. |
| Fifthly, my delegation strongly opposes the extension of the veto power beyond the five current permanent members. | В-пятых, моя делегация категорически против распространения права вето сверх нынешних пяти постоянных членов. |
| But this connection beyond the transaction is exactly what the sharing economy is aiming for. | Но такая связь сверх сделки - именно то, к чему стремится экономика совместного потребления. |
| In several cases, expenditure exceeded allotments beyond the permissible limit of 20 per cent. | В нескольких случаях расходы превысили ассигнования сверх допустимого уровня в 20 процентов. |
| In some specific cases, the vocational training allowance may be granted beyond the age limit. | 20/ В специально оговоренных случаях пособие на профессиональную подготовку может назначаться сверх указанного возрастного предела. |
| Professionals, especially in the areas of science and technology, and academics also received extra pay beyond their regular salary. | Квалифицированные работники, особенно в областях науки и техники, а также ученые тоже получают дополнительную плату сверх их регулярного жалования. |
| Only secondarily should policies aim at fostering availability of goods and services beyond subsistence needs. | Содействие обеспечению наличия товаров и услуг сверх насущных потребностей должно быть лишь вторичной целью политики. |
| Additional requirements for local staff beyond regular working hours. | Дополнительные потребнос-ти в использовании местного персонала сверх установлен-ного рабочего времени. |
| The need for one language assistant on each patrol has increased the requirement beyond the standard ratio. | Необходимость включения переводчика в состав каждого наряда обусловила увеличение потребностей сверх стандартного актива. |
| Any surplus beyond that level would be credited to Member States. | Любой остаток средств сверх этого уровня будет зачитываться государствам-членам. |
| FICSA would point out that successive reviews of the salary survey methodologies have eroded the Flemming principle beyond all measure. | ФАМГС хотела бы отметить, что в результате постоянных пересмотров методологии обследования окладов принцип Флемминга размыт сверх допустимого предела. |
| Article 42 might encourage States to take measures beyond the rights affirmed and the policies agreed to in the declaration. | Статья 42 будет, возможно, стимулировать государства к принятию мер сверх тех, которые вытекают из права и политики, согласованных в декларации. |
| There is a requirement to provide audio-visual support to the new section, which will be working beyond the normal working hours of the Tribunal. | Возникает потребность в обеспечении аудиовизуальной поддержки новой секции, которая будет работать сверх обычных рабочих часов Трибунала. |