Beyond this limit, authorization shall be granted by the Labour Minister following an inquiry by the local office of the Labour Inspectorate. |
Сверх указанного срока требуется разрешение министра труда после рассмотрения данного вопроса местной трудовой инспекцией. |
Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. |
Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
Beyond a certain limit, what is regarded as "governmental" depends on the particular society, its history and traditions. |
Сверх известных пределов смысл, вкладываемый в понятие "государственный", зависит от конкретного общества, его истории и традиций. |
Beyond mandatory requirements, 636 staff members and service contract holders undertook training. |
Сверх обязательных требований подготовку прошли 636 сотрудников и обладателей контрактов на оказание услуг. |
Beyond this threshold, resident team size should be based on expected case load and available operational support |
Сверх этого минимального уровня численность следователей-резидентов должна определяться исходя из количества дел и имеющейся оперативной поддержки |
Beyond that, and in a medium-term perspective, much can be gained by benefitting from the experience of leading countries and sharing good practice in terms of working arrangements and process organization. |
Сверх этого в среднесрочной перспективе можно получить значительный выигрыш, воспользовавшись опытом ведущих стран и обеспечив обмен передовой практикой с точки зрения механизмов работы и организации процессов. |
Beyond elections, the structure, role, powers and functions of the executive, the legislature and the administration of law, including the judiciary, need to be effective, efficient and constitutionally empowered. |
Сверх того, структура, роль, полномочия и функции исполнительной власти, парламента и системы применения законов, включающей судебные органы, должны быть эффективны, действенны и обеспечены конституционной санкцией. |
Strong, powerful beyond measure. |
Сильные, могущественные сверх меры. |
Time used beyond normal meeting time |
Время, использованное сверх обычных сроков проведения заседаний |
Prisons were therefore overcrowded beyond the threshold of tolerability. |
В результате этого тюрьмы переполняются сверх всяких допустимых пределов. |
Should there be additional receipts beyond current projections, additional payments to troop and equipment providers might be possible. |
В случае поступления дополнительных средств сверх нынешних прогнозов возможны дополнительные выплаты странам, предоставляющим войска и имущество. |
Expenses associated with inland transportation of resupply of spare parts and consumables associated with major equipment under wet lease arrangements and minor equipment and consumables associated with self-sustainment are not eligible to additional reimbursement beyond that provided in the wet lease. |
Расходы на перевозку внутри страны дополнительных запасных частей и расходных материалов, относящихся к основному имуществу, в рамках системы аренды с обслуживанием, и неосновного имущества и расходных материалов в рамках самообеспечения не подлежат дополнительному возмещению сверх той суммы, которая установлена для системы аренды с обслуживанием. |
Completed beyond nominal length of study |
Законченное образование сверх номинального срока учебы (%) |
Any donations beyond our $6 million goal are put in a reserve fund, which will help us to offset operating costs beyond the current fiscal year. |
Любые пожертвования сверх собранных 6 миллионов долларов хранятся в резервном фонде, который поможет нам компенсировать текущие расходы в этом финансовом году. |
In return for commitments beyond the permit conditions, the governments agreed not to strengthen emission regulations beyond those imposed by the European Union. |
С учетом принятия на себя энергетиками более высоких обязательств по сравнению с требованиями лицензирования правительства согласились не ужесточать предельные показатели выбросов сверх норм, установленных Европейским союзом. |
It found the author guilty beyond reasonable doubt of the crime charged against him. |
Он счел автора виновным сверх разумных сомнений по поводу совершения преступления, в связи с которым ему были предъявлены обвинения. |
No preload beyond the minimum necessary for correct positioning of the test device shall be introduced to safety-belt anchorages during this operation. |
В ходе этой операции к креплениям ремня безопасности не прилагается никакая предварительная нагрузка сверх минимальной нагрузки, необходимой для корректировки положения испытательного устройства. |
The Burton Report also prompted activity beyond the specific recommendations to those that encompass wider EEO initiatives. |
Доклад Бэртона привел к активизации деятельности сверх конкретных рекомендаций и выдвижению ряда широких инициатив по обеспечению равных возможностей в области трудоустройства. |
UNMIN was not able to recruit beyond posts approved under the pre-mandate commitment authority until its budget and staffing table were approved. |
Пока не были утверждены бюджет и штатное расписание, МООНН не могла набирать персонал сверх должностей, санкционированных в рамках предоставленных ей полномочий на взятие обязательств в период до утверждения ее мандата. |
Straining the ocean for plastic would be beyond the budget of any country and it might kill untold amounts of sea life in the process. |
Процедить весь океан из-за пластика - это сверх бюджета какого-либо государства, при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны. |
In the 1980s, the Muthanna State Establishment did not accumulate stocks of chemical munitions beyond the scope of specific orders from the Ministry of Defence. |
В 80-е годы Государственное предприятие Эль-Мутанна не накапливало химических боеприпасов сверх количеств, на которые поступали конкретные заказы от министерства обороны. |
Like the Indians, with whom they wanted nothing beyond what they found, and little of that. |
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа. |
EDF's strategic target is for 20 year life extension for Sizewell B PWR, beyond the current accounting closure date of 2035. |
Стратегическая цель EDF Energy - продление строка службы на 20 лет для АЭС Сайзвел B, сверх текущей даты закрытия АЭС в 2035 году. |
The maximum period of maternity leave may be extended beyond the normal 90 days, but without pay. |
Отпуск по беременности и родам может быть продлен сверх 90 дней, но без оплаты. |
The Rome-based organizations had also provided a pensionable service differential to staff who were regularly required to work beyond the regular established hours in the duty station. |
Базирующиеся в Риме организации также выплачивали зачитываемую для пенсии надбавку за особые условия службы сотрудникам, которые регулярно вынуждены работать сверх обычного рабочего времени, установленного в данном месте службы. |