Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Сверх

Примеры в контексте "Beyond - Сверх"

Примеры: Beyond - Сверх
"beyond measure," wrote Scott Fitzgerald. "сверх всяких пределов" писал Скотт Фитцжеральд.
The approval of the Headquarters Contracts Committee had not been obtained to sanction increases beyond contract amounts. Выплата сумм сверх предусмотренных контрактом осуществлялась без санкции Комитета по контрактам Центральных учреждений.
They are pushed and frustrated beyond their limits. На них нажимают и давят сверх всякой меры.
An ILO study reveals that working beyond this prescribed hours of work will be detrimental to any child's total development. Проведенное МОТ исследование показывает, что работа детей сверх этих установленных временных пределов наносит ущерб общему развитию ребенка.
'The joys are beyond expectation, but the fear paralyses beyond words. Удачи сверх ожиданий, но страх неописуемо парализует.
Europe's over-representation extends beyond the Security Council. Европа представлена сверх меры не только в Совете безопасности.
Extensions of contracts beyond one year should be subject to a satisfactory evaluation of the work undertaken. Продление контрактов сверх однолетнего срока должно осуществляться лишь при условии удовлетворительной оценки проделанной работы.
It is noted that PSLPs covered activities beyond those specified in the PPM. Было отмечено, что ПМТП охватывают мероприятия сверх тех, которые указаны в СПП.
I am sorry that so often the deliberations of the Conference have detained them beyond the appointed hour. Я извиняюсь за то, что дискуссии Конференции так уж часто задерживали их сверх урочного времени.
Since then Kuwait had not only discharged its international commitments, but had defrayed the cost of peacekeeping operations beyond those commitments. С тех пор Кувейт не только выполняет свои международные обязательства, но и сверх своих обязательств выделяет средства для проведения операций по поддержанию мира.
But beyond that, in terms of substance, we need to be very careful. Но вот сверх того, с точки зрения существа, нам надо быть очень осмотрительными.
The guidance document should not require any information beyond the information requested in that decision. Документ о руководящих принципах не должен требовать какой-либо информации сверх запрашиваемой в указанном решении.
States should ensure that catchment management plans prevent ecosystems being exploited beyond their natural capacity to recover. Государства должны обеспечивать, чтобы планы управления водосборными бассейнами не допускали эксплуатации экосистем сверх их естественной способности к восстановлению.
It considers that, beyond these minor changes, there is no need at this stage for further amendment of the statutes. Он считает, что на данном этапе необходимость в дальнейшем изменении статутов, сверх этих незначительных поправок, отсутствует.
The incremental cost of reducing mercury emissions beyond planned reduction levels may also be calculated. Кроме того, могут быть приведены расчеты дополнительных затрат на сокращение выбросов ртути сверх запланированных уровней.
That feature was proposed to be expanded beyond the current 11,000 audio pronunciation files. Предполагается расширить эту функцию сверх имеющихся 11000 звуковых файлов с записанным произношением названий.
All sectors within the emission trading system were required to make significant efforts beyond measures already implemented and scheduled. От всех секторов, охваченных системой торговли квотами выбросов, требуются значительные усилия сверх уже реализованных и намеченных к реализации мер.
A staff member may be required to work beyond the normal number of working hours whenever requested to do so. Когда это необходимо, от сотрудника может потребоваться работать сверх обычного количества рабочих часов.
Despite the projected savings to be generated from PCOR, the scope for further cost reductions beyond those envisaged is minimal. Несмотря на прогнозируемую экономию, которую должна принести ППОО, возможности дальнейшего сокращения расходов сверх запланированного являются минимальными.
Chain-oriented policies aim to bring together economic agents and encourage them to achieve a reduction of environmental pressures beyond what is required by legislation. Политика, ориентированная на создание цепей, направлена на объединение хозяйствующих субъектов и на стимулирование их к уменьшению нагрузки на окружающую среду сверх того, что требуется законодательством.
Those who wish to stretch established categories and rules of international law beyond their established meaning have to justify this. Те же, кто хотел бы расширить охват действующих категорий и норм международного права сверх их установленных значений, должны представить в пользу этого соответствующие доводы.
A transparent budget process could help to prevent the accumulation of debt beyond reasonable limits. Прозрачная бюджетная политика может способствовать предотвращению накопления долга сверх разумных пределов.
Among others, it noted that consultants were not competitively selected and that their contracts were extended beyond the authorized duration without proper justification. В частности, там было отмечено, что отбор консультантов происходил не на конкурсной основе и что их контракты продлевались сверх допустимых сроков без надлежащего на то обоснования.
A methodology for determining the content, coverage and frequency of national agricultural statistical indicators beyond the core set of data is also provided. Кроме того, дается методология определения содержания, тематики и периодичности сбора национальных показателей сельскохозяйственной статистики сверх базового набора данных.
In a short span of human history, the world has changed beyond imagination. За короткий период человеческой истории мир видоизменился сверх всякого воображения.