Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Сверх

Примеры в контексте "Beyond - Сверх"

Примеры: Beyond - Сверх
Out of the 62 hours and 30 minutes allocated for plenary meetings, 57 hours and 41 minutes were used; 5 hours 16 minutes were lost due to late starting, interruptions or early ending, while 27 minutes were used beyond normal meeting time. Из 62 часов 30 минут, запланированных для проведения пленарных заседания, было использовано 57 час. 41 мин.; 5 час. 16 мин. были потеряны в результате позднего начала, перерывов или раннего окончания, и 27 мин. было использовано сверх запланированного времени.
This is analogous to the legal principle of presumption of innocence, in which a suspect or defendant is assumed to be innocent (null is not rejected) until proven guilty (null is rejected) beyond a reasonable doubt (to a statistically significant degree). Это похоже на принцип презумпции невиновности, когда подозреваемого считают невиновным (подразумевается нулевая гипотеза), пока не будет доказано обратное (нулевая гипотеза отвергнута) сверх необходимых сомнений (т.е. в статистически значимой степени).
The servicing of all official meetings, extensions of official meetings beyond their normal duration, or the provision of interpretation services to regional or other group meetings should therefore be arranged within that framework. Обслуживание всех официальных заседаний, продление официальных заседаний сверх их обычной продолжительности или обеспечение устным переводом заседаний региональных или других групп следует, таким образом, организовывать с учетом этих пределов.
Austria believes that limiting the numbers of judges whose disqualification an accused is entitled to request is inappropriate in the case that the disqualification of judges beyond the proposed number seems to be justified. По мнению Австрии, было бы неправильно ограничивать число судей, которые могут быть отведены обвиняемым, если отвод судей сверх этого числа является мотивированным.
Also approves the level of resources for administrative expenses of the International Seabed Authority recommended by the Advisory Committee on the understanding that expenditures beyond an amount of 776,000 dollars would, on an exceptional basis, be absorbed under section 31 of the proposed programme budget; утверждает также объем ресурсов на покрытие административных расходов Международного органа по морскому дну, рекомендованный Консультативным комитетом, при том понимании, что расходы сверх 776000 долл. США в порядке исключения будут покрываться по разделу 31 предлагаемого бюджета по программам;
The view was expressed that space-faring States that were responsible for launch activities should adopt and enforce tougher guidelines regarding space debris mitigation in order to prevent the cost of space activities from increasing beyond the means of developing countries. Было выражено мнение, что государства, которые осуществляют космическую деятельность и которые несут ответственность за запуски, должны принять и привести в исполнение более жесткие руководящие принципы, касающиеся мер по уменьшению засорения космического пространства с целью не допустить возрастания расходов на космическую деятельность сверх возможностей развивающихся стран.
The extension of a convict's internment beyond the duration of his sentence should be the subject of a new judicial decision and should no longer depend on the decision of the Minister of Justice; дальнейшее содержание под стражей осужденного сверх назначенного ему срока исполнения наказания возможно лишь при условии вынесения нового судебного решения и не должно зависеть от решения министерства юстиции;
There might be some value in setting out in the draft articles the situations in which the question would have practical consequences, but the effect might be to extend the draft articles beyond reasonable limits. В проектах статей, возможно, и стоит изложить ситуации, в которых этот вопрос имел бы практическое значение, однако это может привести к разрастанию проектов статей сверх разумных размеров.
"(3) No one may, in exercising his/her rights, endanger or cause damage to the environment, natural resources, the wealth of natural species, or cultural monuments beyond the extent designated by law." (З) При осуществлении своих прав никто не может создавать угрозу или наносить ущерб окружающей среде, природным ресурсам, разнообразию видов животного и растительного мира и памятникам культуры сверх норм, установленных законом .
The Panel further finds that the evidence does not establish that the Government has sustained direct financing losses beyond those financing losses claimed before the "E4" Panel and in respect of which no compensation was recommended. Кроме того, Группа считает, что представленные доказательства не подтверждают, что правительство понесло прямые потери в связи с финансированием сверх тех финансовых потерь, которые были заявлены в Группу "Е4" и которые не были рекомендованы к компенсации.
(c) As a result, the Joint Steering Committee would improve its capacity to provide critical advice on specific funding needs and possible donors, for which the Peacebuilding Commission could use its leverage to mobilize resources, beyond those provided by the Peacebuilding Fund. с) в результате этого расширились бы возможности Объединенного руководящего комитета в плане консультирования по актуальным вопросам, касающимся конкретных потребностей в финансировании и возможных доноров, для чего Комиссия по миростроительству могла бы использовать свои механизмы мобилизации ресурсов сверх механизмов, предоставляемых Фондом миростроительства.
To clarify that any deviation beyond that described in the preceding paragraph should take place only in accordance with an essential-use exemption, in particular in respect of: уточнить, что любое отклонение сверх того, что указано в предыдущем пункте, должно происходить только в соответствии с исключением в отношении основных видов применения, в частности в том, что касается:
As far as the servicing provided by the Secretariat is concerned, additional plenary meetings in conjunction with a substantial increase in meetings of subcommissions beyond what is envisaged under short-term arrangements would require additional human and other resources. Что касается обслуживания, предоставляемого Секретариатом, то проведение дополнительных пленарных заседаний в связи с существенным увеличением количества заседаний в подкомиссиях (сверх того, что предусмотрено краткосрочными мерами) потребует дополнительных людских и иных ресурсов.
The Committee is concerned about the absence of specific laws concerning the detention of foreigners after the deadline for their expulsion and that some have been detained in transit zones beyond the deadline of their expulsion without a court order. Комитет обеспокоен отсутствием конкретных законов, касающихся содержания под стражей иностранцев после срока, установленного для их высылки, и тем, что некоторые лица содержатся под стражей в транзитных зонах сверх сроков, установленных для их высылки, и без распоряжения суда.
The law prohibits the recruitment of children for the worst forms of child labour, and their participation in arduous tasks, work under hazardous or harmful conditions, underground labour and employment beyond the normal legally reduced working hours. Кроме того, законодательством Украины запрещается привлечение детей к наихудшим формам детского труда, к участию в тяжелых работах и работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах и к труду сверх установленного законодательством сокращенного рабочего времени.
The extension of meetings beyond their normal duration and the provision of interpretation services to regional and other major groups of Member States and bilateral meetings will be arranged according to the availability of interpretation services. Продление заседаний сверх их обычной продолжительности и устный перевод на заседаниях региональных и других основных групп государств-членов и двусторонних заседаниях будут обеспечиваться в зависимости от наличия возможностей по устному переводу.
A Local Property Survey Board and a Claims Review Board are routinely established in the missions, which are delegated authority to address those matters locally and to make recommendations to the Headquarters bodies for approval of actions or settlements beyond the delegated limits. В рамках миссий обычно создаются местный инвентаризационный совет и совет по рассмотрению требований, которым делегируются полномочия по рассмотрению соответствующих вопросов на местах и вынесению рекомендаций органам Центральных учреждений в отношении утверждения мер или урегулирования требований сверх делегированных полномочий.
For the residual reductions necessary beyond these which technology and fuel changes will yield, the Government will look at tighter enforcement standards and to local action on traffic management and improved driving practice; and. для дальнейшего необходимого сокращения выбросов сверх тех пределов, которые можно обеспечить за счет изменений в технологиях и видах топлива, правительство будет стремиться к ужесточению режима соблюдения действующих норм и принятию мер на местном уровне по совершенствованию управления дорожным движением и методов вождения; и
It was said that if the contractual carrier agreed to increase liability beyond that provided for in the draft convention, it would be illogical to impose such liability on the maritime performing party who might not even be a party to that agreement. Было указано, что если перевозчик по договору соглашается увеличить ответственность сверх пределов, предусматриваемых в проекте конвенции, то было бы нелогичным навязывать такую ответственность морской исполняющей стороне, которая, возможно, даже не является участником этого соглашения.
Special consideration should be given to expanding the complement of established posts in the Unit beyond the three Professional level posts and two General Service posts presently assigned, in particular by assigning additional established posts for the management of SIDSNet. Особое внимание следует уделить увеличению числа штатных должностей в Группе сверх уже имеющихся в штатном расписании трех должностей категории специалистов и двух должностей категории общего обслуживания, в частности дополнительно выделив штатные единицы для обслуживания СИДСНЕТ.
To defer consideration of the compliance status of Bangladesh with respect to control measures applicable to CFCs until 2010, provided that the Party does not increase its level of consumption of CFCs for metered-dose inhalers beyond the amount reported for 2007 отложить рассмотрение статуса соблюдения Бангладеш мер регулирования, применимых к ХФУ, до 2010 года, при условии, что эта Сторона не будет повышать свой уровень потребления ХФУ для использования в дозированных ингаляторах сверх объема, который был сообщен за 2007 год;
(b) To authorize an extension of the deployment of essential police personnel beyond the standard one-year period, in order to ensure that the rotation of officers does not effect ongoing training and advisory efforts; Ь) санкционировать продление периода размещения необходимого полицейского персонала сверх обычного годичного срока, с тем чтобы обеспечить, чтобы ротация сотрудников не сказывалась на ведущейся деятельности по обучению и предоставлению консультативных услуг;
Hitachi did not, however, provide the material to enable the Panel to conclude how these evacuation costs were extraordinary in nature as beyond the costs it would have incurred in any event upon natural completion of the project. При этом "Хитачи" не представила информации, позволяющей Группе сделать вывод о чрезвычайном характере этих расходов на эвакуацию, понесенных сверх тех расходов, которые были бы понесены в любом случае
And Holly, because you set the bar so high so early on, you have the challenge of trying to get there again, which sucked, but you did it, and you did it even beyond that, you know what И Холли, из-за того, что ты установила планку так высоко, тебе надо было не снижать уровень и показать класс снова, и ты сделала это, сделала даже сверх этого.
it has the ability to: reach and mobilize local associations and groups at the local level; interpret and communicate national policy, goals and strategies at the local level; and ensure project sustainability beyond the funding period; а) он располагает возможностями для охвата и мобилизации местных ассоциаций и групп на местном уровне; разъяснения и освещения целей и стратегий национальной политики на местном уровне; и обеспечения устойчивости проектов сверх периода финансирования;