I took Anna to her father in Belgrade. |
Я отвез Анну к ее отцу в Белград. |
Someone must take him to Belgrade. |
Кто-то должен отвезти его в Белград. |
The central-level Kosovo Security Advisory Group remains stalled by Belgrade blocking Kosovo Serbs' participation. |
Созданная на центральном уровне Консультативная группа по вопросам безопасности в Косово не функционирует из-за того, что Белград блокирует участие в ней косовских сербов. |
How about sending it to Belgrade? |
А если мы отправим это в Белград? |
Also, after landing and being inspected in Zvornik, there were indications it flew to Belgrade and return. |
Кроме того, имеются данные, свидетельствующие о том, что после приземления этого вертолета и его инспекции в Зворнике, он совершил полет в Белград и обратно. |
UNCTAD, sixth session, Belgrade, 1983 |
ЮНКТАД, шестая сессия, Белград, 1983 год |
In recent years, we have actively engaged in result-oriented initiatives in the Balkans by intensifying our high-level bilateral visits to Belgrade and Sarajevo. |
В последние годы мы принимаем активное участие в ориентированных на конкретные результаты инициативах на Балканах, активизируя свои двусторонние визиты на высоком уровне в Белград и Сараево. |
The UNECE secretariat informed the WGSO about its mission to Belgrade to coordinate preparatory activities mostly related to logistics and communication with the host country secretariat. |
Секретариат ЕЭК ООН проинформировал РГСДЛ о своей поездке в Белград с целью координации подготовительной деятельности, связанной, главным образом, с вопросами, касающимися материально-технического обеспечения и установления связей с секретариатом принимающей страны. |
Belgrade (Serbia), 6-8 October 2007 |
Белград (Сербия), 6-8 октября 2007 года |
Recommended Rules and Practices adopted by the Balkan National Societies meeting on international disaster response law, Belgrade 24-26 September 2004. |
«Рекомендуемые правила и практика» - документ, принятый на совещании балканских национальных обществ по международно-правовому регулированию ликвидации бедствий, Белград, 24 - 26 сентября 2004 года. |
We understand that Belgrade made an offer on the provision of electricity and that currently UNMIK and Belgrade are very close to agreeing on how that offer could be accepted. |
Как мы понимаем, Белград сделал предложение о налаживании электроснабжения, и сейчас МООНК и Белград вплотную приблизились к достижению договоренности о способах принятия указанного предложения. |
Upon the invitation of the Institute for Forensic Medicine of the Belgrade Medical Faculty and following correspondence between the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and Finland, a team of forensic experts from Finland arrived in Belgrade on 20 October 1998. |
По приглашению Института судебной медицины медицинского факультета Белградского университета и после соответствующей переписки между правительствами Союзной Республики Югославии и Финляндии 20 октября 1998 года в Белград из Финляндии прибыла группа судебно-медицинских экспертов. |
We have also, in agreement with the Provisional Institutions of Self-Government, invited Belgrade to provide advisory support for the meetings of the working group as well as elements from a plan developed in Belgrade that could enrich the Provisional Institutions decentralization plan. |
С согласия временных институтов самоуправления мы также пригласили Белград обеспечить консультативную поддержку заседаний рабочей группы и представить элементы разработанного в Белграде плана, которые способны обогатить план децентрализации, предложенный временными институтами. |
At the occasion of the V Belgrade arbitration conference (Belgrade, 15 March 2013), which precedes the Pre-Moot, the CISG and the MAL Digests were presented to the audience by two of the experts who contributed to their preparation. |
По случаю проведения пятой Белградской арбитражной конференции (Белград, 15 марта 2013 года), которая предшествует предварительному арбитражному разбирательству, сборники по КМКПТ и ТЗА были представлены аудитории двумя экспертами, которые внесли вклад в их подготовку. |
Just as we urge Belgrade to engage in dialogue with the provisional authorities, so we must now make clear to the Provisional Institutions that there can be no avoiding a direct dialogue with Belgrade. |
Точно так же, как мы настоятельно призываем Белград вступить в диалог с временными институтами самоуправления, теперь нам надлежит дать временным институтам ясно понять, что им никак не избежать прямого диалога с Белградом. |
(a) Sector Belgrade. The Sector headquarters is located in Belgrade. |
а) Сектор "Белград": штаб сектора расположен в Белграде. |
2.1 The complainant was one of the 107 Roma inhabitants of the "Antena" Roma settlement situated in New Belgrade, Municipality of Belgrade. |
2.1 Автор сообщения являлся одним из 107 рома, живших в поселении рома "Антена" в белградском муниципалитете Новый Белград. |
The international community must ensure its continued political support for engaging the Federal Republic of Yugoslavia Government in constructive dialogue over Kosovo. Belgrade must not only say the right things; Belgrade must do the right things. |
Международное сообщество должно обеспечить дальнейшую политическую поддержку процессу привлечения правительства Союзной Республики Югославии к конструктивному участию в диалоге по вопросу о Косово. Белград не только должен говорить правильно, но и действовать соответствующим образом. |
Let me finally quote President Kuchma's remarks after his meeting in Belgrade with Yugoslav President Vojislav Kostunica: "Through the working visit to Kosovo and Belgrade, Ukraine has demonstrated its consistent policy of respect for the territorial integrity of Yugoslavia. |
Позвольте мне процитировать комментарии президента Кучмы, сделанные им после его встречи в Белграде с президентом Югославии Воиславом Коштуницей: «Посредством рабочего визита в Косово и Белград Украина продемонстрировала свою приверженность политике уважения территориальной целостности Югославии. |
Advisory services were provided to the Government of Yugoslavia for the organization of a seminar on trade facilitation in Belgrade, organized by the Chamber of Commerce on Yugoslav FDI Association and supported by the Government (Belgrade 18 and 19 June 2001). |
Правительству Югославии были предоставлены консультационные услуги в связи с семинаром по упрощению процедур торговли, который был организован в Белграде Торговой палатой и Югославской ассоциацией ПИИ при поддержке правительства (Белград, 1819 июня 2001 года). |
Since 2002, Serbia and Montenegro has maintained regular communications with the MTCR Chairman who visited Belgrade several times and met representatives of competent departments of the state union and its member States. |
С 2002 года Сербия и Черногория поддерживает регулярную связь с Председателем РКРТ, который несколько раз посещал Белград и встречался с представителями компетентных ведомств государственного сообщества и его государств-членов. |
Convention regarding the Regime of Navigation on the Danube, Belgrade, 1948 |
Конвенция о режиме судоходства на Дунае, Белград, 1948 |
The process is experiencing a one-year delay as Belgrade declined to participate |
Процесс задержан на год, поскольку Белград отказался участвовать |
The Ottomans kept the city up to the Serbian Uprising: at the time, Belgrade was a city of semi-independent Serbia under Ottoman suzerainty. |
Турки удерживали город вплоть до Первого сербского восстания: после него Белград был городом полунезависимой Сербии под османским сюзеренитетом. |
The assembly unilaterally declared the support for the seat of the Football Association of Yugoslavia to be moved from Zagreb to Belgrade. |
Сезон получился очень скандальным и привёл к переезду штаб-квартиры Футбольного союза Югославии из Загреба в Белград. |